Примеры употребления "притоку" в русском с переводом "influx"

<>
И, наконец, Европа должна прекратить облегчать работу Путина и должна выработать единый коллективный подход по притоку беженцев. Finally, Europe must stop making Putin’s job easier for him and implement a collective approach to the influx of refugees.
Китай стремится предотвратить нестабильность, которая может привести к притоку беженцев на его территорию через 1416-километровую границу с Северной Кореей. China is seeking to prevent instability that could prompt an influx of refugees crossing over the 880-mile (1,416-kilometer) border it shares with North Korea.
Но это может принести и социальные проблемы, т.к. европейцы противятся притоку иностранцев, опасаясь за свою работу, безопасность и культурную идентичность. But this might bring with it social problems, as Europeans resist an influx of foreigners, owing to fears about jobs, security, or cultural differences.
Эти дороги способствовали притоку большого числа мигрантов-колонистов, три четверти из которых прибыли из расположенных на нагорье сельских районов (Pich?n, 1997; Pich?n and Bilsborrow, 1999). Those roads facilitated a large influx of migrant colonists, three fourths from rural areas of the highlands (Pichón, 1997; Pichón and Bilsborrow, 1999).
Налаживание партнерских связей с частным сектором, которое потребует четкого определения функций, стандартов и сфер взаимодействия, может дать ощутимую отдачу, например, благодаря ускорению процесса получения данных, повышению эффективности и снижению расходов, а также притоку инноваций в систему в целом; A partnership with the private sector requires a clear definition of responsibilities, standards and interfaces, but can provide considerable benefits such as acceleration of data acquisition, more efficient and less costly progress, and the influx of innovation into the whole system;
Государствам в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, особенно УВКБ, следует способствовать, в случае необходимости, более эффективному участию в раннем оповещении и планировании на случай непредвиденных обстоятельств, для того чтобы страны могли лучше подготовиться к потенциальному массовому притоку беженцев, а международное сообщество могло обеспечить им более адекватную и своевременную поддержку. States to promote with the United Nations system, especially UNHCR, more effective engagement in early warning and contingency planning, as appropriate, both to enable countries to better prepare themselves for a potential mass influx of refugees and to ensure more adequate and timely support from the international community.
При условии, что к середине 2002 года волна насилия на Западном берегу и в секторе Газа прекратится, а запреты на пересечение границ палестинцами, ищущими работы в Израиле, будут отменены, а также благодаря крупному притоку международной помощи в целях реконструкции и развития на Западном берегу и в секторе Газа в 2002 году будет, по прогнозам, зарегистрирован показатель роста реального ВВП в размере 10 процентов. Assuming that there will be an end to the violence in the West Bank and Gaza Strip by mid-2002 and that border closures against Palestinian workers seeking employment in Israel will be lifted, coupled with a large influx of international aid for development and reconstruction, the West Bank and Gaza Strip is projected to register a 10 per cent real GDP growth rate in 2002.
Приток денег возымел определенный эффект. The influx of cash has had some impact.
Приток нелегальных эмигрантов, большей частью мусульман, лишь усугубляет проблему. An influx of illegal immigrants, mainly Muslims, only exacerbates this problem.
Однако из-за притока туристов сокращаются число местного населения. Yet the domestic population is dwarfed by the influx of tourists.
Приток, запущенный во время “лета беженцев” изменит Германию и Европу. The influx launched during the “refugee summer” will change Germany and Europe.
Как и многие на Кубе, он ожидает притока американских туристов. Like others in Cuba, he is looking forward to the possible influx of U.S. tourists.
Внезапный приток беженцев нарушил привычную жизнь людей во многих странах ЕС. A sudden influx of asylum-seekers disrupted people in their everyday lives across the EU.
Новости о золоте создают массивный приток белых поселенцев на земли Лакота. The news of gold creates a massive influx of white settlers into Lakota Nation.
Приток жителей с материка усиливает конкуренцию в сфере товаров и услуг. An influx of mainlanders is fueling competition for products and services.
Кто-то опасается, что приток иностранцев, лишенных ресурсов, породит волну преступности. Sometimes it turns to fears of crime attending the influx of people with no resources.
Ведь приток иностранцев в Германии намного выше, чем в Британии или США. After all, Germany has experienced a much larger influx of foreigners than Britain or the US.
Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев. The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined.
Европейская реакция на неспособность Греции справляться с притокам беженцев выразилась в разных формах. Europe’s response to Greece’s inability to stanch the influx of refugees has taken several forms.
Беда в том, что большинство городских районов не готовы справляться с притоком населения. The trouble is, most urban areas are unprepared to manage the influx.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!