Примеры употребления "приравнивают" в русском

<>
Это довольно весомый вклад для поведения, которое приравнивают к бездельничанию. That is a pretty solid contribution for a behavior equated with doing nothing.
Во-вторых, авторы статьи совершенно некорректно приравнивают времена правления Ельцина к 'демократии'. Second, they incorrectly equate his reign with "democracy."
И правые, и левые регулярно приравнивают его к сталинизму, нацизму, социализму и прочим пугающим идеологиям. Commentators on the right and the left routinely equate it with Stalinism, Nazism and Socialism, among other dreaded isms.
Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией. Recent disagreements over the drafting of a new constitution reveal a deeply divided society and a government that appears to equate (and confuse) majority rule with democracy.
Г-н Талбот (Гайяна), выступая от имени группы Рио, замечает, что Протоколы 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года в настоящее время настолько широко признаны, что их иногда приравнивают к обычному праву и считают имеющими обязательную силу для всех. Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, observed that the 1977 Protocols to the 1949 Geneva Conventions were currently so widely accepted that they were sometimes equated with customary law and considered binding on all.
Отстаивая свой подход к определению легальности использования различных методов ведения наблюдения, основанный на расчете их стоимости, исследователи подчеркивают, что они не «приравнивают эффективность действий полиции к неконституционности», а, скорее, стараются сохранить те границы частной жизни, которые существовали в эпоху Фрамера. In advocating their cost based-approach for determining the legality of different surveillance technologies, the researchers maintain that they do not “equate police efficiency with unconstitutionality” but rather attempt to preserve the degree of privacy that existed at during the Framer’s era.
Зачем самоузнавание приравнивать к самосознанию? Why equate self-recognition with self-awareness?
Я приравниваю термин «скрытая волатильность» к сжатой пружине. I equate the term "hidden volatility" to a compressed spring.
Особенно раздражает тенденция приравнивать ее к странам тропической Африки. One of the most annoying of these habits is the tendency to equate Russia with countries in sub-Saharan Africa.
Я не приравниваю критику в адрес Израиля к антисемитизму. I do not equate criticism of Israel with anti-Semitism.
Но трудно полемизировать с листком, который приравнивает дипломатический кризис к. But it's hard to take a stand against a paper that equates a diplomatic crisis with.
Но, конечно, моя бабушка была права, приравнивая поражение к освобождению. But of course, my grandmother was right to equate defeat with liberation.
общество приравнивает постоянное место жительства, даже если это будка, значению слова личность. that society equates living in a permanent structure, even a shack, with having value as a person.
Эта система приравнивает ум к знанию английского языка - и это весьма деспотично. This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
При этом не следует приравнивать борьбу с террористами к угнетению покоренного народа. The one important hazard to avoid is getting sucked into equating a fight against terrorists with oppression against a subject population.
Но его нельзя приравнивать к политическому исламизму, стремящемуся заработать на нём капитал. But it also should not be equated with the political Islamism that strives to capitalize on it.
Однако это не означает, что снижение цен необходимо приравнивать к серьезным финансовым проблемам. But this is not the same as equating lower oil prices with serious financial strain.
Но 30-35 стран из западного альянса не должны приравнивать себя ко всему миру». But the 30 to 35 countries of the Western alliance shouldn’t equate themselves with the whole world.”
На одной из карикатур Пророк Мохамед изображен террористом, тем самым явно приравнивая Ислам к терроризму. In one of the cartoons, the Prophet Mohamed depicted as a terrorist, thereby explicitly equating Islam with terrorism.
Поэтому сотрудничать с ней, одновременно приравнивая получение российской помощи к измене, это не двойной стандарт. So working with it while almost equating the acceptance of Russian help to treason is not a double standard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!