Примеры употребления "принужденный" в русском с переводом "force"

<>
Я поэт в душе, а принуждён жить в свинарнике. I am a poet at heart, and forced live in a pigpen.
Они загнали Google в угол и принудили Google к дружелюбию. They backed Google into a corner and forced Google to make nice.
Вы следуете за посланием смерти, которое принудит вас к саморазрушению! You follow an epistle of death that forces self-destruction upon you!
Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным. Economists believe that market forces drive prices to fundamentals.
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими. For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as labourers.
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity.
В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию. In 2003, his elderly father-in-law was beaten by police agents and forced into internal exile.
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов. By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts.
Такой подход будет более эффективным, чем попытки принудить отдельные страны подчиниться требованиям правил ВТО. This approach would be more effective than trying to force individual states to comply.
Он успешно принудил Сирию сдать химическое оружие и санкционировал гуманитарную помощь стране без согласия ее властей. It did well to force Syria to give up its chemical weapons, and to authorize humanitarian access without the regime’s consent.
Китайская политическая система действует методом «сверху – вниз», и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In China’s top-down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
В заключении следователи пытались принудить его впутать в дело его нанимателя, западный инвестиционный фонд Hermitage Capital. While he was in detention, investigators tried to force him to implicate his employer, Hermitage Capital, a Western investment fund.
Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку. It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков? Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking?
«Можно спорить, что «арабская весна» принудила Турцию укрепить свои связи с Западом, так как это единственные стабильные станы. "You can argue that the 'Arab Spring' has forced Turkey to reinforce its ties to the West because those are the only stable ones.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене. In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству. The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак. Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages.
Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН № 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана. To bolster Lebanese independence and security, and in line with UN resolution 1559, which brought about the withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Syria should be pushed to recognize Lebanon’s sovereignty and independence.
Этот миф начался с идеи о том, что бомбардировка Хиросимы и Нагасаки принудила Японию к капитуляции во Второй мировой войне. This myth began with the idea that the bombing of Hiroshima and Nagasaki forced Japan to surrender in World War II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!