Примеры употребления "принуждал" в русском с переводом "force"

<>
Он принуждал меня против моей воли. He used importunate force against me.
Не знаю, что она тебе наплела, но я её в ту ночь ни к чему не принуждал. I don't know what she told you, pal, but I sure as hell didn't have to force myself on her that night.
Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку. The episode that brought together Congolese civil society was Kabila’s insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly.
Я фотомодель я начала работать на Сальваторе Канджеми Он является боссом крупной сети проституток в Милане За последние годы я заработала для него свыше 50 миллионов лир он принуждал меня совершать половые акты с самыми отвратительными людьми. Model, by profession I got my start working for a certain Salvatore Cangemi He is the boss of the largest prostitution ring in Milan Over the past several years he made over 50 million lire off me by forcing me to go to bed with the most disgusting individuals.
Другими словами, если люди в Ливии или в Египте выступают, прибегая к насилию, против основополагающих идей – таких, как свобода слова, – это их вина. Никто не заставлял их устраивать волнения, не вкладывал им в руки оружие, не принуждал нажимать на спусковые крючки. To put it another way, if people in Libya and Egypt are violently opposed to basic concepts like freedom of speech that’s on them: no one forced them to riot, no one put weapons in their hands, and no one forced them to pull the trigger.
Это действие принуждает сервер Exchange участвовать в указанном сайте. This action forces the Exchange server to participate in the site that you specified.
Не принуждайте людей самостоятельно искать их друзей в игре. Don't force people to recreate existing friendships within your game.
Это принуждает внешнюю службу транспорта взаимодействовать только со службой транспорта. This forces the Front End Transport service to communicate only with the Transport service.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова. They must never be asked, or forced, to pay it again.
Открытые Исходники, это не коммунизм, потому что они не принуждают людей. Open Source is not communism because it does' nt force people.
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги. President Roosevelt's administration declared the clause invalid, forcing debt forgiveness.
Без серьезного принуждения, нарушители продолжат процветать и смогут снова обманывать избирателей. Unless forced, the perpetrators will continue to prosper and bank on being able to hoodwink voters again.
МООТ признает, что детям, принуждаемым вести себя как взрослые, наносится огромный вред. The ILO contends that children suffer greatly when they are forced to perform as "small adults."
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: If corporations had a conscience, they would act, without being forced to do so:
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию. Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault.
Были введены законы шариата; женщин, которых никогда раньше к этому не принуждали, заставили носить чадру. Sharia law was applied; women who were never forced to do so before had to wear the veil.
Это чертовски неправильно, ты знаешь - запирать девочек вот так, а затем принуждать их сделать свой выбор. It's bally wrong, you know - locking girls away like this and then forcing them to make their choice.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. In our species, the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules.
Эта стратегия направлена на то, чтобы принуждать к увольнению или переназначению проблемных должностных лиц ФБР и юстиции. This strategy seeks to force the dismissal or reassignment of troublesome FBI and Justice officials.
В каком-то смысле, они у неё есть, что принуждает насекомое выползать, покрываясь пыльцой, которую оно потом распространит. it forces the insect to crawl out, getting covered in pollen that it takes somewhere else.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!