Примеры употребления "принудительных браков" в русском

<>
продолжающиеся серьезные нарушения прав человека женщин и девочек, включая все формы дискриминации по отношению к ним, во всех районах Афганистана, особенно в районах, находящихся под контролем " Талибана ", где продолжающиеся грубые нарушения прав человека женщин и девочек включают, как об этом свидетельствуют полученные данные, случаи похищения и насильственного удержания, а также сообщения о многих случаях принудительных браков и торговли; The continuing grave violations of the human rights of women and girls, including all forms of discrimination against them, in all areas of Afghanistan, particularly in areas under the control of the Taliban where findings of further gross violations of the human rights of women and girls include abductions and kidnappings, as well as accounts of many instances of forced marriage and of trafficking;
распространение действия норм уголовного права, в частности касающихся изнасилования, сексуальных злоупотреблений и избиения, а также на лиц, привлекаемых к уголовной ответственности за принудительные браки, поскольку жертвы принудительных браков часто подвергаются регулярному сексуальному, физическому и другому телесному и психологическому насилию со стороны своих супругов; Criminal provisions, such as those pertaining to rape, sexual abuse and battering, also be invoked when prosecuting perpetrators of forced marriages because victims of forced marriages often suffer regular sexual, physical and other bodily and psychological violations committed by their spouses;
В Соединенном Королевстве Бюро по вопросам принудительных браков функционировало в качестве единого центра по разработке политики в отношении принудительных браков, распространению информации среди уязвимых слоев населения, координации информационных проектов и оказанию помощи британцам, которые стали или могут стать жертвами вследствие принудительного вступления в брак. The United Kingdom's Forced Marriage Unit functioned as a “one-stop shop” for developing policy on forced marriage, disseminating information to those at risk, coordinating outreach projects, and providing assistance to British victims and potential victims of forced marriage.
продолжать выступать на местном, национальном, региональном и международном уровнях против принудительных браков и ранних браков, в том числе путем формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления; To continue to advocate at the local, national, regional and international levels against forced marriage and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences;
Комитет выражает озабоченность по поводу низкой доли девочек, учащихся в школах, предпочтения, отдаваемого образованию мальчиков, и высокой доли девочек, прекращающих учебу по причине беременности, а также ранних и принудительных браков. The Committee expresses its concern about the low rate of enrolment of girls in schools, preference for the education of boys and the high dropout rate of girls due to pregnancy and early and forced marriage.
продолжающиеся серьезные нарушения прав человека женщин и девочек, включая все формы дискриминации по отношению к ним, во всех районах Афганистана, особенно в районах, находящихся под контролем " Талибана ", где продолжающиеся грубые нарушения прав человека женщин и девочек включают, как об этом свидетельствуют полученные данные, случаи насильственного увоза и похищения, а также сообщения о многих случаях принудительных браков и торговли; The continuing grave violations of the human rights of women and girls, including all forms of discrimination against them, in all areas of Afghanistan, particularly in areas under the control of the Taliban where findings of further gross violations of the human rights of women and girls include abductions and kidnappings, as well as accounts of many instances of forced marriage and of trafficking;
В докладе Комитета, в частности, подробно обсуждаются гендерные аспекты, связанные с определением статуса беженца, и особо рассматриваются проблемы насилия в семье, принудительных браков, а также практика калечащих операций на женских половых органах. The Committee particularly discusses the gender perspective in connection with assessment of refugee status, and especially deals with the topics of domestic violence, forced marriage and female genital mutilation.
Государства, возможно, пожелают активизировать усилия по обучению и повышению эффективности работы представителей органов власти, включая сотрудников правоохранительных органов, судей, регистраторов браков и рождений и социальных работников, а также лидеров общин и других специалистов, которые чаще всего оказываются в контакте с жертвами принудительных браков, с тем чтобы ознакомить их с этой проблематикой, в том числе с положениями о минимальном возрасте вступления в брак. States may wish to strengthen training and capacity-building measures for government officials, including law enforcement agents, judges, marriage and birth registrars and social workers, as well as community leaders and other professionals likely to come into contact with victims of forced marriage, so as to sensitize them to the issue and specifically to that of the minimum age of marriage.
Государства-члены, органы системы Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны занимаются решением проблемы принудительных браков в контексте ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек, уделяя при этом особое внимание их предотвращению, а также оказанию услуг и помощи жертвам и тем, кто может стать жертвой. Member States, United Nations entities and other stakeholders are addressing the question of forced marriage within the context of the elimination of all forms of violence against women and girls, with a focus on prevention and provision of services and support to victims and to those at risk of becoming victims.
Таким образом, изменения в типах браков, описанные в вышеупомянутой сводке, могут говорить о том, что в результате введения ограничений по возрасту следует ожидать сокращение числа принудительных браков. Thus, the changes in marriage patterns, described in the above-mentioned report, may indicate that the number of forced marriages can be expected to decrease as a result of the age limit.
Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого- покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая " вани " (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая " тройного развода "; The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of'Vani'(giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
продолжающиеся нарушения прав человека и основных свобод женщин, в частности торговля женщинами для целей проституции или их принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей или естественных родов, так и в результате актов инфантицида детей репатриированных матерей, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и исправительно-трудовых лагерях». “(d) Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions, including by labour-inducing injection or natural delivery, as well as infanticide of children of repatriated mothers, including in police detention centres and labour training camps.”
Помимо законодательных положений о брачном возрасте обеспечить защиту девочек от принудительных браков призваны также положения, в которых установлен возраст согласия на вступление в половую связь. In addition to legal provisions on the age at marriage, those on the age of sexual consent can contribute to the protection of girls from forced marriage.
продолжающееся нарушение прав человека и основных свобод женщин, в частности торговлю женщинами для целей проституции или принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты и акты инфантицида, совершаемые репатриированными матерями как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей, так и после естественных родов, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и в исправительно-трудовых лагерях ". “(d) Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions and infanticide, including by labour inducing injection, or natural delivery, by repatriated mothers, including in police detention centres and labour-training camps.”
Бельгия опубликовала исследование по вопросам принудительных браков и в январе 2005 года провела семинар, на котором присутствовало более 100 участников, в том числе учителя, научные работники и государственные служащие; цель мероприятия — координация усилий по борьбе с принудительными браками. Belgium published a study on forced marriage and held a workshop in January 2005 that was attended by over 100 participants, including teachers, researchers and civil servants, in order to forge a coordinated response to forced marriage.
Согласно сообщениям таких НПО, как " Черные сестры Саутхолла " и " Форум женщин Кейли по проблеме бытового насилия ", в азиатских общинах, проживающих в Великобритании, процветает практика принудительных браков, которые преследуют цель ограничения свободы и сексуальности молодых женщин. According to reports from NGOs such as the Southall Black Sisters and Keighley Women's Domestic Violence Forum, forced marriages, by which it is sought to control young women's freedom and sexuality, are on the rise in Asian communities in Britain.
поощрять проведение исследований, направленных на изучение природы, масштабов и причин, включая основополагающие причины ранних и принудительных браков, следить за ходом работы по решению проблемы принудительных браков и ранних браков посредством регулярного сбора, анализа и распространения данных и работать над преодолением трудностей, связанных со сбором информации об этой практике; To encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes, including the root causes, of early and forced marriage, to monitor progress in efforts to address forced marriage and early marriage through the regular collection, analysis and dissemination of data, and to work towards overcoming the challenges of collecting information on the practice;
Парламентская ассамблея Совета Европы уделила особое внимание проблеме принудительных браков, которые имеют место главным образом в общинах мигрантов и в первую очередь отражаются на молодых женщинах и девочках. The Parliamentary Assembly of the Council of Europe focused on forced marriage that arose chiefly in migrant communities and that primarily affected young women and girls.
продолжающееся нарушение прав человека и основных свобод женщин, в частности торговлю женщинами для целей проституции или принудительных браков, производимые по этническим соображениям принудительные аборты как в результате спровоцированных инъекциями выкидышей или естественных родов, так и в результате актов инфантицида детей репатриированных матерей, в том числе в контролируемых полицией центрах содержания под стражей и в исправительно-трудовых лагерях; Continued violation of the human rights and fundamental freedoms of women, in particular the trafficking of women for prostitution or forced marriage, ethnically motivated forced abortions, including by labour-inducing injection or natural delivery, as well as infanticide of children of repatriated mothers, including in police detention centres and labour-training camps;
Например, жертвы сексуальных преступлений привлекаются к ответственности по обвинениям в " зине " (внебрачных связях), а жертвы принудительных браков часто оказываются в числе обвиняемых в " побеге " из семьи. Thus, victims of sexual abuse find themselves criminalized under the offence of zina (consensual sex outside marriage) and victims of forced marriage are often prosecuted for the offence of “running away”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!