Примеры употребления "примирить стороны" в русском

<>
Именно поддержка международного сообщества помогла примирить суданские стороны в 2005 г. It was the support of the international community that helped bring Sudanese parties together in 2005.
Временное уголовное правосудие должно быть достаточно толерантным, чтобы можно было примирить разделенный Ирак, и поэтому оно должно рассматривать преступления против человечности также со стороны шиитов и курдов, и в то же время, очевидно, не должно поставить в неудобное положение США или его союзников, особенно в отношении их обширных торговых связей с режимом Саддама. Transitional criminal justice must be broad enough to reconcile a divided Iraq, and, therefore, include Shi'a and Kurdish crimes against humanity, while it apparently must also avoid embarrassing the US or its allies, particularly regarding their extensive dealings with Saddam's regime.
И что самое важное, такое приложение к военным действиям поможет примирить мусульмано-арабское население с тыловой поддержкой, которую их правительства, будучи союзниками США, должны непременно оказать в случае смертоносного ответа американской стороны. Above all, these supplements to military action would help conciliate Arabic and Islamic populations to the logistical support that their US-allied governments must necessarily lend to a lethal American response.
Так как же Америке примирить эту реальность с внешнеполитическими целями? So, how does America reconcile this reality with its foreign policy needs?
Было глупо с твоей стороны сделать такую ошибку. It was silly of you to make such a mistake.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем. So far, the task of reconciling Hamas and Fatah seems to be no less daunting than that of striking a peace deal with Israel.
С твоей стороны было очень невнимательно потерять такие важные документы. It was careless of you to lose the important documents.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом. They successfully reconciled Islamic politics with the Turkish lifestyle and modernity in general.
Это здание выглядит большим спереди, но не со стороны. This building looks large from the front, but not from the side.
К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами. Fortunately, there seems to be a way to conciliate both EU bureaucrats and even our most diehard peasants.
Это было жестоко с его стороны сказать ей такое. It is cruel of him to say such things to her.
Он был контрапунктом папы римского Иоганна XXIII, который с помощью Второго Совета Ватикана 1960-х гг. и многими другими способами пытался примирить католиков с современной эпохой. He was the counterpoint to Pope John XXIII, who, through the Second Vatican Council of the 1960's and in numerous other ways, tried to reconcile Catholics with the modern age.
С твоей стороны глупо отвергать его предложение. It's not wise of you to turn down his offer.
Но как примирить две традиции? How, then, can one respect both traditions?
Мы слышали эхо наших голосов с другой стороны долины. We heard the echo of our voices from the other side of the valley.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро. With the Germans helping to reconcile conflicting national interests by putting a little extra on the table, the process of European integration reached its apogee with the Maastricht Treaty and the introduction of the euro.
Несмотря на защиту со стороны правительства, он был убит. Despite the government’s protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth.
С твоей стороны было очень грубо сказать такое. It's very rude of you to say a thing like that.
Это огромная задача для политического руководства и общения, но если ее не решить, будет трудно примирить демократию и глобализацию. That is a huge challenge for political leadership and communication, but, if it is not met, democracy and globalization will be difficult to reconcile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!