Примеры употребления "применять силу" в русском

<>
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. It is difficult to sustain an empire without the will to use force when necessary.
Выступая в меньшей степени как Вильсон, и в гораздо большей как богослов Рейнгольд Нибур (Reinhold Niebuhr), которым он часто восхищался, Обама в полной мере согласился с обязательством применять силу во имя защиты принципов. Sounding far less like Wilson than like the theologian Reinhold Niebuhr, for whom he has often professed admiration, the president fully accepted the obligation to use violence in defense of principle.
Сейчас необходим ввод военного контингента, обладающего полным правом применять силу. What is needed is a military delegation that has a clear mandate to use force.
Начальник полиции уполномочила его сотрудников применять силу, если это необходимо. Police chief has authorized his officers to use force if necessary.
Применять силу для самообороны или для обороны других стран – это правильно. It is right to use force in self-defense or in defense of others.
Во-вторых, государства не должны применять силу или принуждение в попытке реализовать свои претензии. Second, states should not use force or coercion in trying to realize their claims.
В отличие от гражданских лиц, полицейским разрешено применять силу, и этого даже ждут от них. And unlike civilians, police officers are allowed, even expected, to use force.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council.
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. These arguments do not mean that leaders will not use force from time to time without turning to their people first.
Мы вернулись к политике холодной войны, при которой Запад не желает применять силу, а Россия готова помогать своим клиентам вооружениями и поддержкой. We were reverting to Cold War politics, in which the West was unwilling to use force and Russia was willing to keep arming and supporting its client.
Статья 9 Конституции Японии, принятой в 1947 году при американской оккупации, запрещает стране иметь армию или применять силу для разрешения международных конфликтов. Article 9 of Japan's constitution, which was adopted in 1947 under US occupation, prohibits the country from maintaining armed forces or using force to settle international conflicts.
Иногда Китай кажется младшим партнером, следуя инициативам Москвы, которая проводит свою дипломатию угрожающе и хвастливо, подкрепляя ее готовностью применять силу для достижения поставленных целей. China sometimes appears to be the junior partner, following initiatives taken by Russia, which conducts its diplomacy with far greater bluster, backed by a willingness to use force to achieve its aims.
Россию не следует рассматривать как врага, а, скорее, как «партнера, который может, порой, применять силу», заявил Франсуа Олланд по прибытии на саммит лидеров НАТО. Russia shouldn’t be considered an adversary, but rather a “partner that can, at times, use force,” Francois Hollande said as he arrived at a summit of NATO leaders.
Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника. Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her.
Выступающий хотел бы получить разъяснение относительно рамок применения статьи 164 Уголовного кодекса, согласно которой владельцы собственности имеют право применять силу в случае нарушения их прав собственности. He sought clarification concerning the scope of article 164 of the Criminal Code whereby property owners had the right to use force in the event of violations of their property rights.
Но по мере экспансии царской России на запад и на юг она сталкивалась с постоянным противодействием, и ей приходилось применять силу, чтобы сохранить за собой вновь обретенные территории. But as Imperial Russia expanded westward and southward, it always encountered opposition, and had to use force to keep newly acquired territories within its domain.
В сочетании с тремя остальными отличиями от администрации Рейгана (слабая внешнеполитическая команда, сокращения оборонных расходов и нежелание применять силу) это порождает бесцеремонную, но непоследовательную и слабую страсть к нравоучениям. When combined with three other contrasts with the Reagan administration — a weak foreign-policy team, defense cuts and reluctance to use force — this produces a pushy but casual and weak moralism.
В своем военном послании Чемберлен объяснил, что с учетом действий Гитлера «не стоит ожидать, что этот человек когда-нибудь откажется от своей привычки применять силу для достижения своих целей. In his war message, Chamberlain explained that Hitler’s actions showed “there is no chance of expecting that this man will ever give up his practice of using force to gain his will.
Соединенные Штаты не будут применять силу для упреждения возникающей угрозы во всех случаях, равно как и другие страны не должны использовать принимаемые нами упреждающие меры как предлог для агрессии. The United States will not use force in all cases to preempt emerging threats, nor should nations use preemption as a pretext for aggression.
Кульминацией того периода времени стала речь, которую Путин произнес на Мюнхенской конференции по безопасности в 2007 году и в которой он обвинил США в чрезмерной склонности применять силу в международных отношениях. It culminated in Putin's 2007 speech to the Munich Conference on Security Policy, in which he accused the U.S. of being too eager to use force in international relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!