Примеры употребления "применяла" в русском

<>
Республика Болгария не применяет и никогда не применяла односторонние принудительные экономические меры. The Republic of Bulgaria does not apply and has never applied unilateral coercive economic measures.
Группа применяла те же критерии доказательности, что и в предыдущих докладах. The Panel used the same evidentiary standards as in previous reports.
Хотя Нигерия в последние годы не применяла высшей меры наказания, и это зафиксировано документально, нигерийская делегация считает, что мораторий на применение смертной казни не должен навязываться группой государств, независимо от их мнения или системы ценностей в этом вопросе, который относится исключительно к внутренней юрисдикции государств. Although it is on record that Nigeria has not administered capital punishment in recent years, the Nigerian delegation believes that a moratorium on the death penalty should not be imposed by a group of States, irrespective of their views or values on a subject that falls strictly under the exclusive domestic jurisdiction of States.
Группа применяла процедуры и методы проверки и стоимостной оценки, изложенные в ее предыдущих докладах4. The Panel applied the verification and valuation procedures and methods described in its previous reports.
Российская армия эффективно применяла танки в Чечне, в Грузии, а теперь и на Украине. The Russian Army has used tanks effectively in Chechnya, Georgia, and now in Ukraine.
Группа применяла процедуры и методы проверки и стоимостной оценки, изложенные в ее предыдущих докладах. The Panel applied the procedures and methods of verification and valuation described in its previous reports.
Армия Северного Вьетнама очень результативно применяла свои ПТ-76 против войск, не обладавших противотанковым оружием. The NVA had effectively used its PT-76s to overwhelm targets that lacked adequate anti-tank weapons.
Группа применяла процедуры и методы проверки и стоимостной оценки, изложенные в ее предыдущих докладах5. The Panel applies the procedures and methods of verification and valuation described in its previous reports.
При проведении своих расследований Группа применяла те же высокие критерии доказательности, какие она использовала в своих предыдущих докладах. The Panel used the same high evidentiary standards in its investigations as used in its previous reports.
ПРООН в процессе отбора кандидатов применяла подход, обеспечивающий баланс с точки зрения географического разнообразия между странами Севера и Юга (развитые и развивающиеся страны). UNDP applied a “North/South” (developed countries/developing countries) geographical diversity balance in its selection processes.
Хотя Россия экспортировала свои истребители Су-30 в десятки стран, она никогда не применяла их в условиях боя. Even though Russia has exported its Su-30 fighter jets to a dozen countries, it has never used them under battle conditions.
Кроме того, Науру не принимала и не применяла законов или мер против Кубы, запрещающих экономические, торговые или финансовые отношения Республики Науру с Республикой Куба. Furthermore, Nauru has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, commercial or financial relations between the Republic of Nauru and the Republic of Cuba.
Нет, конечно, в течение последних десяти лет Россия более или менее регулярно применяла военную силу, например, в Грузии, Украине и Сирии. To be sure, Russia has used military force with some frequency in the last decade – in Georgia, Ukraine, and Syria, for example.
При рассмотрении этих претензий Группа применяла подход и методологию стоимостной оценки, изложенные в предыдущих докладах " Е4 ", например в пунктах 70-75 второго доклада " Е4 ". When reviewing these claims, the Panel applied the approach and the verification and valuation methodology described in earlier “E4” reports, such as in paragraphs 70-75 of the Second “E4” Report.
Вместе с тем я могу с уверенностью заявить, что в первый год после создания коалиция крайне нерегулярно применяла воздушную силу для обстрела позиций ИГИЛ. But what I can attest to is that one year into the creation of this coalition, it was very sporadically using the air force to hit some ISIL positions.
Кроме того, Науру не принимала и не применяла законов или мер против Кубы, запрещающих экономические, торговые и финансовые отношения Республики Науру с Республикой Куба. Furthermore, Nauru has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, commercial or financial relations between the Republic of Nauru and the Republic of Cuba.
Россия также активнее применяла артиллерию и авиацию, ее военнослужащие были лучше подготовлены и информированы. В составе наступающей группировки было больше инженерно-саперных и разведывательных подразделений. Russia also relied much more on air and artillery firepower, better trained and briefed soldiers and plentiful use of combat engineers and reconnaissance troops.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерями материальной собственности Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Республика Болгария не применяет и никогда не применяла односторонних принудительных экономических мер против Кубы, и, таким образом, выполняет в полном объеме требования резолюции 59/11. The Republic of Bulgaria does not use and has never used unilateral coercive economic measures against Cuba and thus fully complies with resolution 59/11.
В ходе рассмотрения этих 30 претензий Группа применяла методологию обработки претензий категории " С ", разработанную Группой " С " в отношении претензий в связи с индивидуальными коммерческими потерями. When reviewing these 30 claims, the Panel applied the category “C” processing methodology established by the “C” Panel in respect of claims for individual business losses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!