Примеры употребления "применимая норма национального законодательства" в русском

<>
В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны. The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя. But there are also big "man-made" barriers, particularly those created by different national legislation in the fields of investor and consumer protection.
Применимая норма означает в соответствии с обстоятельствами: Applicable Regulation means as appropriate:
Что же касается национального законодательства, то эта структура требует постоянных корректировок. As with national legislation, it is a framework that requires constant adjustments.
Официальная позиция Кремля на переговорах заключается в том, что он хочет видеть унитарную Украину, которая дает сепаратистским республикам значительную автономию и право вето в отношении ключевого национального законодательства. The Kremlin’s official negotiating stance is that it wants a unitary Ukraine that gives the separatist republics considerable autonomy and the right to veto key national legislation.
Что касается проблемы незаконного оборота наркотиков на море, которая охватывается статьей 17 Конвенции 1988 года, то Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии рекомендовала государствам провести обзор национального законодательства для обеспечения соблюдения правовых требований Конвенции 1988 года и, в частности, указать компетентные национальные органы, обеспечить ведение судовых реестров и установить надлежащие полномочия правоохранительных органов. In the area of illicit trafficking in drugs by sea, which is provided for by article 17 of the 1988 Convention, the General Assembly recommended at its special session that States review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention were met, for example, the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers.
Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 32 Конституции государства-участника международные договоры, ратифицированные и утвержденные им, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, являются частью его национального законодательства, имеют преимущественную силу над нормами этого законодательства и на них можно непосредственно ссылаться в судах. The Committee welcomes the fact that, pursuant to article 32 of the Constitution, international instruments that have been ratified and promulgated by the State party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, form part of and take precedence over provisions of the State party's domestic law and can be invoked directly before the courts.
Представители общественности все чаще имеют возможность просить провести рассмотрение в двух различных случаях: рассмотрение вопроса о нарушениях собственных правил международных форумов, особенно в ходе административных процессов, касающихся доступа к информации и участия общественности; и международное рассмотрение вопроса о нарушениях или о недостаточно эффективном осуществлении национального законодательства. Members of the public tend to be able to ask for reviews in two different types of situations: review of violations of the international forums'own rules, especially administrative processes regarding access to information and public participation; and international review of violations of or lack of enforcement of national laws.
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера; The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
Высоко оценив руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, один представитель отметил, что положения этих принципов в значительной мере отличаются от законодательства его страны, например, в отношении начислений, отказов от прав и недобросовестно возбужденных судебных дел. While welcoming the guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, one representative commented that the provisions differed in significant respects from the legislation in his country, for example with regard to charges, waivers and vexatious litigation.
Центральное значение для достижения позитивных результатов в интересах детей имеет повышение способности отдельных лиц, групп и организаций вести работу с государственным сектором с целью реформирования национального законодательства и политики, касающихся прав детей. Central to achieving positive results for children is the strengthening of the capacity of individuals, groups and organizations to work with the public sector for the reform of national laws and policies on children's rights.
В течение периода действия моратория страны, прямо или косвенно вовлеченные в конфликт в Демократической Республике Конго, в частности такие страны транзита, как Замбия, Южная Африка, Кения и Объединенная Республика Танзания, должны провести обзор своего национального законодательства и принять необходимые законы для расследования деятельности незаконных торговцев ценной продукцией из Демократической Республики Конго и их судебного преследования. During the period of the moratorium, countries directly or indirectly involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo — in particular transit countries such as Zambia, South Africa, Kenya and the United Republic of Tanzania — should review their national legislation, and pass the necessary laws to investigate and prosecute the illicit traffickers of the high-value products from the Democratic Republic of the Congo.
По просьбе Председателя ряд экспертов проинформировал GRSG о том, что двухэтажные автобусы с открытым верхом регистрируются в их странах в рамках национального законодательства или в соответствии с процедурой отдельного официального утверждения, но не на основании Правил № 107. At the request of the Chairman, several experts informed GRSG that open top double-deck buses were registered in their countries under national legislation or under single approvals, but not under Regulation No. 107.
В частности, в контексте усилий по реформированию национального законодательства и созданию механизмов правосудия в переходный период можно было бы использовать судебную практику и прецедентное право таких трибуналов, а также определения гендерных преступлений и установленные ими стандарты расследования. Specifically, the jurisprudence and case law of such tribunals and the definitions of gender-based crimes and standards of investigation established by them could be utilized in the context of national law reform efforts and transitional justice mechanisms.
Передовая практика привела недавно к разработке двух проектов руководящих принципов Организации Объединенных Наций в отношении разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, и об ответственности, мерах реагирования и компенсации за ущерб, причиненный в результате деятельности, представляющей опасность для окружающей среды. Best practices resulted in two recent United Nations draft guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, and on liability, response action and compensation for damage caused by activities dangerous to the environment.
Иракское правительство позитивно откликнулось на три определенных г-ном Бликсом основных требования процесса: согласие на воздушную разведку, на интервьюирование без сопровождающих лиц и на принятие национального законодательства. The Iraqi Government has responded positively to the three benchmarks on process identified by Mr. Blix: acceptance of aerial surveillance, interviews without minders, and the adoption of national legislation.
Из полученных ответов складывается общее впечатление, что в странах, не имеющих национального законодательства в области биобезопасности, Руководящие принципы служат полезным источником информации для разработки более подробных положений о доступе к информации, участию общественности и доступе к правосудию в отношении деятельности с использованием ГИО в их национальном законодательстве в области биобезопасности. The responses received leave a general impression that, in those countries that do not have national biosafety legislation in place, the Guidelines were useful as a source of inspiration for developing more detailed provisions on access to information, public participation and access to justice in activities with GMOs in their national biosafety legislation.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства провести углубленную оценку существующего национального законодательства и судебной практики, касающихся всех форм свободы мнений и их выражения, и, при необходимости, начать процесс реформ с целью приведения их в соответствие с международными нормами и стандартами в области прав человека. The Special Rapporteur urges Governments to conduct an in-depth assessment of existing national legislation as well as judicial practices related to all forms of freedom of opinion and expression and to commence, whenever necessary, reform processes in order to guarantee conformity with international human rights norms and standards.
Принимаемые в этом отношении меры включают в себя разработку национального законодательства, соответствующие бюджетные ассигнования и определение ответственных органов управления, особенно децентрализацию функций в интересах наделения субнациональных и местных общин возможностями для участия в процессе принятия решений. Steps include the formulation of appropriate legislation, appropriate budgetary allocations and the designation of authorities, especially decentralized responsibilities to empower subnational and local communities to participate in the decision-making.
Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции. That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!