Примеры употребления "приличия" в русском

<>
Базовые нормы приличия, похоже, не способны сдержать Дутерте. Basic norms of decency do not seem to limit Duterte’s behavior.
Правила приличия объясняют мою неосведомленность. Propriety commands me to ignorance.
Его Превосходительство обращает большое внимание на приличия. His Lordship pays great attention to appearances.
И, согласно правилам приличия, вы должны вернуть вашу Нобелевскую премию мира. Decency demands you return your Nobel Peace Prize.
Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия. I will be a vision of demure obedience and propriety.
Разумеется, Пекин, чтобы соблюсти приличия, не пренебрегает дипломатическими маневрами — например, во время последнего голосования в Совете безопасности ООН по Крыму он воздержался. Beijing, of course, has done some political maneuvering to shore up appearances, such as abstaining during the recent U.N. Security Council vote on Crimea.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself.
Действовать он будет по правилам, по вашингтонским правилам, причем не только в рамках закона, но и с соблюдением установленных норм приличия. Mueller’s approach will be by the book, Washington style, not only legally but in the observance of customary propriety.
Разумеется, все, кто следил за происходящим, понимали, как в действительности обстоят дела. Было вполне очевидно, что Россия не согласна со своими американскими и европейскими коллегами ни в одном серьезном вопросе, однако формальности и приличия требовали определенных риторических формулировок. Anyone paying attention knew what was really going on, it was clear that Russia didn’t agree with its American and European “partners” on anything of real substance, but there were appearances that needed to be maintained and decorum demanded a certain amount of rhetorical accommodation.
Фундамент мирового порядка, основанного на правилах, разваливается, а базовые нормы международного поведения и приличия оказываются отброшены. The underpinnings of the rules-based world order are crumbling, and basic norms of international behavior and decency are in decay.
На мой взгляд, большая проблема с Лавровым состоит не в том, что он эксцентричен и склонен выходить за рамки приличия — в духе ранней постсоветской эпохи. My big problem with Lavrov isn't that he's eccentric and prone to stretching the limits of propriety in the early post-Soviet style.
В чем разница между «Войной» и их нехудожественными подражателями? В обоих случаях нарушаются законы государства и правила приличия. What is the difference between Voina and their non-artist imitators, both of whom break the laws of state and sometimes decency?
Он по-прежнему не уточнял, как собирается разорвать свои связи с бизнесом, который построил. Он должен стремиться к чистому разрыву, не только ради приличия, но и ради собственного авторитета. He has yet to detail how he will sever his ties with the business he built, but he should strive for a clean break, not only for propriety but also for his own credibility.
Во имя Демократии мы должны принять меры по укреплению основных норм приличия и прозрачности в жизненно важных избирательных кампаниях. For the sake of democracy, we must take action to solidify basic norms of decency and transparency in vital election campaigns.
Да, Кремль много чего говорил о «деофшоризации» российской экономики, но это казалось пустой риторикой, неким российским эквивалентом «энергетической независимости», являющейся банальной бессмыслицей и общеизвестной глупостью, которую надо повторять ради соблюдения правил приличия. Yes the Kremlin had said a lot about “de-offshoring” the economy, but this sounded like empty rhetoric, a sort of Russian equivalent of “energy independence:” a meaningless platitude that everyone knew was a joke but that had to be mouthed for propriety’s sake.
Станем рабами своей жажды крови, если позволим властолюбию возобладать над всеми правилами приличия, то обречем свои души на вечные муки. If we are slaves to our blood lust, if we let our hunger for power surpass our common decency, we doom our souls to damnation.
Если конфуцианство называет «единственной законной и эффективной основой хорошей власти» «благоволение, правила приличия, соблюдение ритуалов и гармонию в обществе», то легизм подчеркивает необходимость «обогащения государства и укрепления его военной мощи» (лозунг «фугуо цянбин» (богатая страна, сильная армия) из которого в виде сокращения появился термин «фуцян»). Where Confucianism propounds “benevolence, ritual propriety, and social harmony” as the “only legitimate and effective basis for good government,” Legalism stresses the need to “enrich the state and strengthen its military power” (fuguo qiangbing, which is alternately translated as “rich country, strong army” and from which the term fuqiang is derived as an abbreviation).
Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие. Our ordinary standards of decency and righteousness cannot always be applied - but not because cynicism and hypocrisy are all that matter in politics.
В отличие от меня, у тебя хватило приличия никому не изменять, но ты не задумывался о том, кто эти женщины, что они могут чувствовать. Unlike me, you've had the decency not to cheat on anyone, but you haven't been giving much thought to who these women are, how they might feel.
Это положение не нарушает свободу вероисповедания и отправления культа, которая предполагает гарантию свободного отправления всех иных форм культа, которые не противоречат общепринятым нормам морали и приличия. That provision did not violate the freedom of religion and worship, which guaranteed the free exercise of all other forms of worship that were not at variance with universally accepted morality and decency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!