Примеры употребления "прикован" в русском

<>
Это Линден, прикован к ней как каторжник. This is Linden, my new ball and chain.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. A prisoner on a chain gang in Alabama was punished by being handcuffed to a post in the midday sun.
Этот трюк сработал, когда Минотавр был прикован и накормлен; и он не сработает, когда у дракона закончится пламя. That trick worked when the Minotaur was chained and fed; it won’t work when the Dragon has run out of fire.
Он будет под охраной и, к тому же, прикован наручниками к столу, и там есть камера, которая все записывает. He'll be secured and chained to the table, and there's a camera in the ceiling that's recording everything.
Ты же не прикована к этой кассе. That apron's not chained to the counter.
Американцы — не единственные люди, внимание которых приковано в последние две недели к новостям из города Фергюсона, штат Миссури. Americans are not the only ones who have been riveted by the news out of Ferguson, Missouri, over the past two weeks.
Тогда может сразу прикуете меня велосипедной цепочкой, ребята. Maybe there's a bike rack you guys can chain me to.
Уже после подготовки первого издания компания добилась такого, можно сказать, формального подтверждения высокой репутации, что это должно было приковать к ней внимание финансового сообщества. Since the first edition of this book was completed, the company attained honors that were bound to rivet the attention of the financial community upon it.
Она приковала себя цепью к флагштоку на месте ядерного испытания. She chained herself to a flagpole at a nuclear test site.
Внимание всей страны сегодня приковано к судьбе простых граждан, как, например, продавец Лина Джой и бывший учитель религии Камариа Али, которые пытаются изменить свою религиозную принадлежность через суд. The country is now riveted on the fate of ordinary citizens like sales assistant Lina Joy and former religious teacher Kamariah Ali, who are trying to change their religious affiliation through the legal system.
Для них я бедная девушка, найденная прикованной цепями в трюме. For them, I'm the poor girl found chained in the hold.
Пока все внимание приковано к ядерной риторике между Северной Кореей и Соединенными Штатами, на отдаленном Гималайском хребте тихо разворачивается конфликт между Индией и Китаем — с такими же высокими ставками. As nuclear posturing between North Korea and the United States rivets the world, a quieter conflict between India and China is playing out on a remote Himalayan ridge — with stakes just as high.
Но комната, в которой приковали маму и меня, была облицована ей. But the room he had Mother and me chained to was covered with it.
В то время как взгляды международного сообщества прикованы к танцам России и США вокруг применения химического оружия в Сирии, Пекин со своим обычным прагматизмом укрепляет свои позиции в Центральной Азии. At a time when the eyes of the international community are riveted to the U.S.-Russian balancing act over Syria’s use of chemical weapons, Beijing is further strengthening its hand in Central Asia with as much pragmatism as Chinese diplomacy has always had.
И ещё раз - за то, что приковала себя к лесовозу в джунглях Амазонки. And once for chaining herself to a logging truck in the Amazon jungle.
Евгения Васильева, к персоне которой почти год приковано пристальное внимание СМИ, до сих пор ни разу не комментировала многочисленные публикации в прессе как о хищениях в Минобороны, так и о ней лично - отношениях с экс-министром обороны Анатолием Сердюковым, ее поэзии и о пристрастии к ценным вещам. Evgenia Vasilyeva, whose persona has riveted the close attention of the media for almost a year, until now has not once commented on the multiple publications in the press about embezzlement in the Ministry of Defense as well as about her personally - relations with former defense minister Anatoliy Serdyukov, her poetry and passion for valuable things.
Не исключено, что меня навсегда отлучили от пуантов и навеки приковали к станку. You know, it's possible I'm going to be off pointe and chained to the barre forever.
Его оставили умирать, прикованным к водонапорной трубе в подвале убогого борделя в Найроби. He was left to die, chained to a standpipe in the basement of a squalid brothel in Nairobi.
Я подумываю о том, чтобы достать цепь и просто приковать тебя вон к той трубе. I'm thinking about getting some chain and just locking you up to that pipe over there.
Он приковал себя к воротам, чтобы они не могли въезжать и выезжать на грузовиках с оружием. Well, he chained himself to the gate - to keep them from moving their trucks and their weapons in and out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!