Примеры употребления "признаний" в русском

<>
В частности, эти заявления можно встретить в контексте признаний государств, совершенных в 60-е годы в ходе процесса деколонизации, который начался после принятия Декларации Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в последнее время с образованием новых государств в результате распада Советского Союза и Социалистической Федеративной Республики Югославии. These declarations are particularly numerous in the case of recognition of States, having been formulated during the 1960s after the decolonization process initiated by the Declaration adopted by the United Nations General Assembly, and, more recently, after the formation of the new States emerging from the dismemberment of the Soviet Union and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
Отлично, и еще каких-то 80 признаний. Great, now just eighty more confessions to go.
Исходя из рассказов очевидцев, спутниковых фотографий, признаний главных действующих лиц и расследования, проведенного самой Группой, можно сказать, что есть достаточно доказательств того, что заготовка древесины непосредственно связана с угандийским присутствием в Восточной провинции. On the basis of eyewitness accounts, satellite images, key actors'acknowledgements and the Panel's own investigation, there is sufficient evidence to prove that timber extraction is directly related to the Ugandan presence in Orientale Province.
Ах, нежный звук признаний Мэри Шэннон, которые так редко слышим. Ah, the dulcet sound of a Mary Shannon admission so rarely heard in nature.
Такой подход применяется также на рабочем уровне, где с учетом признаний того, что универсальный подход невозможен, предпринимаются усилия, направленные на сбор, анализ и распространение целого ряда примеров различных видов мер, основанных на оптимальной практике, в частности мер, включенных в специальные материалы по борьбе с торговлей людьми, которые вскоре будут опубликованы ЮНОДК. This approach has also been followed at the activity level, where, in recognition that no one size fits all, efforts have been made to collect, analyse and make available diverse examples of different forms of best practice responses, such as those included in the Toolkit to Combat Trafficking in Persons to be published shortly by UNODC.
Согласно иракскому президенту Джалалу Талабани, эта проблема была якобы "решена" посредством полученных признаний. According to Iraqi President Jalal Talabani, this problem has ostensibly been "solved" by means of extracted confessions.
Из предыдущих признаний Ирака нам известно, что он освоил производство не только возбудителей сибирской язвы, но также и других биологических агентов, включая токсин ботулизма, афлатоксин и рицин. We know from Iraq's past admissions that it has successfully weaponized not only anthrax but also other biological agents, including botulinum toxin, aflatoxin and ricin.
В суде обвиняемые отказались от своих признаний, настаивая на том, что они были подписаны под принуждением. In court, the brothers retracted their confessions, objecting that they had been signed under duress.
История МТБЮ — это не только история обвинений и арестов, приговоров и апелляций, заключительных заявлений, договоренностей между следствием и обвиняемым и признаний вины, сколь значительным и важным это ни было для решения проблемы. The story of the ICTY is not only the story of indictments and arrests, sentences and appeals, closing statements, plea bargains and admissions of guilt — however significant and important those are in setting the record straight.
Они также могут быть осуждены исключительно на основе признаний, полученных под принуждением, под пытками или путем обмана. They may also have been convicted solely on the basis of confessions obtained under duress, torture or deception.
Что касается мер судебной защиты, то Международная амнистия предложила осуществить реформы, направленные на обеспечение возможности обжаловать законность судебных разбирательств и признаний виновности при наличии убедительных причин полагать, что представленное в виде доказательства признание было получено под давлением. As far as judicial remedies are concerned, Amnesty has suggested some reforms designed to ensure it is always possible to challenge the legality of judicial procedures and admissions of guilt when there are reasonable grounds for believing that a confession produced as evidence was extracted under duress.
Органам полиции и судебных органов в их деятельности строго запрещается прибегать к насилию или пыткам для получения признаний в ходе следствия. With regard to police and judicial practice, it is strictly prohibited to use violence or torture to extract confessions during inquiries.
Российское телевидение сообщило о захвате предполагаемых членов террористической ячейки так, как оно обычно это делает, сопроводив репортажи видеозаписью захвата и признаний подозреваемых. Russian state television reported the capture of the alleged cell members as it often does in takedowns of terrorist suspects, with a video that shows agents in action and an on-camera confession.
Как заявила в воскресенье в интервью супруга Абтахи Фахимех Мусавинеджад (Fahimeh Mousavinejad), муж сказал ей, что часть своих признаний он сделал по принуждению. Abtahi's wife, Fahimeh Mousavinejad, said in an interview on Sunday that her husband has told her that parts of his confessions were made under duress.
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление. This unconscionable fabrication was fully exposed only after Abacha's death and the spate of confessions that followed it by the police agents who actually committed the crime.
Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору. Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves.
Тем не менее он отметил, что избиения и ненадлежащее обращение продолжают практиковаться в местах содержания под стражей, особенно с целью получения признаний или в виде мер наказания. He had nevertheless noted that beating and ill-treatment were still common practices in places of detention, especially for the purposes of extorting confessions or inflicting punishment.
В нем содержались жалобы на аресты гражданских активистов, правозащитников, юристов и активистов по защите трудовых прав, а также на серию телевизионных «признаний», которые «делают невозможной непредвзятость судебных процессов». It complained about the arrests of civil-society actors, human rights defenders, lawyers and labor rights activists, and about a series of televised “confessions” that “make an unbiased trial impossible.”
Исполнитель причинил боль или страдание с такими целями, как получение информации или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по какой-либо причине, основанной на дискриминации любого рода. The perpetrator inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind.
По мнению Комитета, только такое судебное заключение должно приниматься во внимание, а не простой отказ г-на Асурменди от тех признаний, которые были им сделаны ранее в присутствии адвоката. The Committee considers that only this judicial ruling should be taken into consideration, and not the simple retraction by Mr. Azurmendi of a confession which he had previously signed in the presence of counsel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!