<>
Для соответствий не найдено
Он не признавался в любви. He didn't declare his love.
Адам признался в любви к Наташе. Adam declared his love for Natasha.
Фриц Вендель признался мне в любви. Fritz Wendel has declared love for me.
Мы перешли на "ты" когда он признался мне в любви. We're on a first-name basis now that he's declared his love for me.
Я помню, как вы обнимали меня сзади, когда признавались в любви. I remember how you'd embrace me from behind while you declared your love.
Я рассказал ему историю о двух молодых людях, признавшихся друг другу в любви. I told him the story of two young men who declared their love for each other.
На момент, мне показалось, что ты погнался за мной, чтобы признаться в любви. I thought for a moment you'd chased me to declare your undying love.
Я предложу ей шампанского и признаюсь ей в любви, прямо как в кино. I take out some good champagne and declare my love, like in the movies.
Она звонила Джереми, чтобы признаться в любви, а у меня весь день башка не варит. She called Jeremy to declare her love, and my brain's been a dud all day.
Он продолжает признаваться мне в любви, и я не могу разбить ему сердце, до конца завтрашней игры. He keeps declaring his love to me, and I can't break his heart until after the game tomorrow.
Но до того, как он признался в любви, чёрная лебедь, злой близнец героини, очаровывает и совращает его. But before he can declare his love, The lustful twin, the Black Swan, tricks and seduces him.
Если застрахованный от профессионального заболевания признается полностью постоянно нетрудоспособным, то он получает право на ежемесячное пособие в размере 55 % от своей средней заработной платы. If declared to be permanently totally incapacitated as a result of an occupational disease, the insured person is granted a monthly income equivalent to 55 % of his average wage.
Покупатель может также требовать возмещения убытков за любой причиненный ущерб, если продавец заранее заявляет, что он не сможет поставить товары вовремя и тем самым признается в ожидаемом нарушении договора в значении статьи 71. A buyer can also claim damages for any incurred loss when the seller declares in advance that it will be unable to deliver on time thereby committing an anticipatory breach of contract in the sense of article 71.
В мае, всего лишь несколько недель спустя после объявления официального прекращения основных боевых операций, была единогласно принята резолюция 1483 (2003), в которой признавалось, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в послевоенном Ираке. In May, only weeks after a formal end to major combat operations was declared, resolution 1483 (2003) was adopted without any dissenting vote, recognizing that the United Nations had a significant role in post-war Iraq.
Это подтверждено и в резолюции Европейского парламента от 21 июня 1999 года «О поддержке мирного процесса на Кавказе», в которой признается тот факт, что Нагорный Карабах декларировал свою независимость после аналогичных деклараций бывших советских республик. This was also confirmed by the resolution of the European Parliament “On the support for the peace process in the Caucasus” of 21 June 1999, which recognizes the fact that Nagorny Karabakh declared its independence following similar declarations by former Soviet Republics.
Несмотря на то, что требование регистрации по месту жительства признается российскими судами как неконституционное, отсутствие регистрации по-прежнему используется как дискриминационный элемент, направленный против членов некоторых общин, включая выходцев с Кавказа и из Центральной Азии, представителей рома, месхетинцев и других этнических групп в Краснодарском крае. Despite having been declared unconstitutional by Russian courts, the absence of residence registration continues to be used as a discriminatory element against members of certain communities, including people from Caucasus and Central Asia, Roma, Meskhetians and other ethnic groups in Krasnodar Krai.
Он своими действиями закрепляет и увековечивает всеохватывающую культуру избирательного правосудия: правящая элита и олигархи никогда не подвергаются судебному преследованию (если только они не привлекут к себе внимание правоохранительных органов в других странах), а рядовые граждане почти автоматически признаются виновными, о чем свидетельствует показатель обвинительных приговоров, составляющий 99 процентов. This has served to perpetuate an all-encompassing culture of selective justice: ruling elites and oligarchs are never prosecuted (unless they happen to run afoul of law enforcement in other countries), while regular citizens are almost automatically declared guilty, as evidenced by a 99 percent conviction rate.
Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить. We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее