OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Мы собираемся честно признаться в этом. We're going to own up to that.
За всеми лицами признается право владения, пользования и распоряжения имуществом. The right of all persons to manage, acquire and own property is recognized.
Больше всего Украине необходима уверенность в том, что её права действительно различаются и признаются. What Ukraine would value most is a real sense that it is being treated distinctly in its own right.
Ты отведешь его в кабинет директора, он во всем признается, и никогда не сделает этого снова. You take him to the principal's office, he owns up to it, he never does it again.
Полковник Форстер признался, что у него были некоторые подозрения насчет Лидии, но ничего, что могло бы его насторожить. Colonel Forster did own he suspected some partiality on Lydia's side, but nothing to give him any alarm.
Она не хотела признаваться, кто отправил ее закрыть мой банковский счет, но я знал, что она не сама решилась пойти на это. She wouldn't cop to who had her close down my bank account, but I knew that she didn't do that on her own.
И тем не менее это неоспоримый факт: признаться в том, что ты атеист, все равно, что представиться Мистером Гитлером или Мисс Вельзевул. Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
За эти джинсы бился GQ - они мои - но должен признаться, меня с ними не поздравили не только вы, но и вообще никто за все то время, что я их ношу. These ones GQ did spring for - I own these - but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these.
Программа под названием " Знак одобрения ", в которой признаются конструктивные усилия корпораций государственного сектора, должна стать примером для компаний частного сектора и побудить их взять на вооружение аналогичные программы конструктивных мер. The “seal of approval” programme, which recognized the affirmative action efforts of the public sector corporations, was designed to serve as an example to private sector companies and stimulate them to implement their own affirmative action programmes.
Этими правилами отвергается существование сфер влияния, признается право всех государств на равную безопасность и на выбор ими альянсов по своему собственному усмотрению. Основой для этого стала новая структура безопасности, построенная на сотрудничестве. These rules rejected spheres of influence, recognized the right of all countries to equal security and to choose their own alliances as part of a new cooperative security structure.
Затем Суд указал, что арбитражный суд в случае, если его компетенция будет оспариваться или не будет признаваться, вправе сам вынести постановление о своей компетенции и заранее определить, следует ли ему продолжать арбитражное разбирательство. The court then observed that an arbitral tribunal, if its jurisdiction was challenged or questioned, was competent to decide on its own jurisdiction for the purpose of satisfying itself as a preliminary matter whether it ought to go on with the arbitration or not.
У меня есть показания члена клуба, в которых он признается, что повздорил с жертвой в день ее смерти, потому что, как он полагает, она воспользовалась информацией, подслушанный в клубе, для своей собственной выгоды. Now I have a sworn affidavit from a member at Raven's Den, who says that he confronted the victim the day before her death because he believed that she used information overheard in the club for her own financial gain.
Предпринимаются ли какие-либо новые меры для пересмотра Закона об абортах и стерилизации (Закон № 2 1975 года), в котором признаются преступными действия женщин, стремящихся совершить аборт или прекратить свою собственную беременность, за исключением весьма редких случаев? Are there any new efforts being undertaken to change the Abortion and Sterilization Act (Act 2 of 1975), which makes it a crime for a woman to seek an abortion, or terminate her own pregnancy, except in very narrow circumstances?
Путин воспользовался случаем, чтобы повторить свою политическую мантру - "Россия строит свою собственную модель демократии" - с презрением отвергая просьбы стран Балтики о том, чтобы Россия призналась в своей сделке с Гитлером о плане их уничтожения накануне Второй Мировой Войны. Putin took that occasion to repeat his political mantra - "Russia is developing it's own brand of democracy" - while spurning requests from the Baltic countries that Russia come clean about its deal with Hitler to devour them on WWII's eve.
В Австралии Законом о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года (с поправками, внесенными в 1987 году) не только признается право аборигенов на владение землей, но и фактически предусматривается право наложения вето на разработку месторождений в течение пяти лет. The Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (amended in 1987) of Australia not only recognizes the right of Aborigines to own the land, but also provides in effect the right to veto over mining for a five-year period.
В соответствии с этими законами за женщинами признаются определенные права, которых они были лишены ранее, в частности право наследовать имущество членов своей семьи, право передавать свое гражданство ребенку независимо от гражданства его отца и право на внесение сведений о ребенке в удостоверение личности женщины. These laws accord women certain rights that they were previously denied, in particular a woman's right to inherit her own family's property, the right to convey her nationality on her child, regardless of its paternal filiation, and the right to record her child on her identity card.
В отношении вопроса 17 она говорит, что система обычного правосудия основана на статье 5 Конституции, в которой признается существование коренных народов на Карибском побережье и их собственные формы социальной организации и управления их местными делами- концепция, которая нашла поддержку в статье 18 Статута об автономии. Referring to question 17, she said that the system of customary justice was based on article 5 of the Constitution, which recognized the existence of indigenous peoples on the Caribbean coast and their own forms of social organization and administration of their local affairs, a concept that was supported by article 18 of the Autonomy Statute.
Недавно в ходе беседы с журналистами Associated Press Боб Костас (Bob Costas), лицо спортивных репортажей об Олимпийских играх в Сочи на канале NBC, признался в том, что ему гораздо интереснее взять интервью у Владимира Путина и выслушать его точку зрения по поводу принятия в России противоречивого антигейского закона, чем комментировать его самому. Bob Costas, the face of NBC’s primetime Sochi Olympics coverage, recently made headlines by telling the Associated Press that he was more interested in interviewing President Vladimir Putin about Russia’s controversial anti-gay laws than in offering his own commentary.
1 мая президент Республики Куба информировал кубинский народ о том, что в недавнем письме республиканский сенатор Норм Колман подтвердил, что министерство национальной безопасности Соединенных Штатов Америки получило просьбу о предоставлении убежища от Посада Каррилеса, и разъяснил, что в связи с его террористическими действиями, «в планировании и осуществлении которых он признался сам, Каррилес не имеет право на получение убежища». On 1 May, the President of the Republic of Cuba informed the Cuban people that Republican Senator Norman Coleman, in a recent letter, confirmed that the Department of Homeland Security had received an asylum request from Posada Carriles and had explained that “because of his past acts of terrorism that that he has, by his own admission, claimed to have planned and carried out, Mr. Carriles is not eligible for asylum”.
Что касается принципа равной оплаты за труд равной ценности, то он признается, во-первых, в преамбуле Устава Международной организации труда (МОТ), принятого в 1919 году; впоследствии этот принцип был признан в тексте конституций государств-членов МОТ с учетом того, что непредоставление какой-либо страной трудящимся достойных условий труда является препятствием для других народов, желающих улучшить положение трудящихся в своих странах. The principle of equal remuneration for work of equal value was recognized first of all in the preamble to the Constitution of the International Labour Organization, adopted in 1919, and subsequently in the text of the constitutions of the ILO member States, it being considered that the failure of any nation to offer humane conditions of labour is an obstacle in the way of other nations which desire to improve conditions in their own countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы