Примеры употребления "приемных" в русском с переводом "adoptive"

<>
Примерно 60% участников окончили среднюю школу, и около 65% воспитывались в полных семьях своих биологических или приемных родителей. About 60 percent of the sample had a high school degree or less and about 65 percent had grown up in a family with both their biological or adoptive parents.
Впрочем, считаю, что вы должны знать, что звонок Карен вызвал существенную обеспокоенность у моих приемных родителей, которые заботились обо мне последние 17 лет. However, I think you should know that Karen's call caused significant distress to my adoptive parents who have taken the trouble to care for me for the last 17 years.
Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше. According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage.
Однако в упоминавшемся выше Законе № 10421 от 15 апреля 2002 года право на материнский отпуск и материнское пособие распространяется на приемных матерей, тем самым Закон препятствует вынесению новых решений, подобных тому, которое здесь описывается. However, the already mentioned Law nº 10.421 of 15 April 2002 extended to adoptive mothers the right to maternity-leave and maternity salary, thereby preventing the issuing of new sentences such as the one described above.
Поэтому в настоящее время в республике начата работа по осуществлению специальной программы " Школа приемных родителей ", в которой предусматривается обучение родителей служению ребенку, умению создавать с ним отношения на основе добра, любви, совместного творчества, уважения его личности, заботы о его будущем. Consequently, a special programme has been launched, entitled “School for adoptive parents”, which includes training for parents on caring for children and establishing with them relations based on kindness, love, joint activities, respect for their individual identity and concern for their future.
Большинство ответивших государств в качестве родственников или близких свидетелям лиц называли супругов, детей, родных братьев и сестер, родителей, лиц, постоянно проживающих со свидетелями, бабушек и дедушек, приемных детей или родителей, если существует угроза их жизни, физическому или психическому здоровью, свободе или имуществу. Most of the reporting States defined relatives or persons close to the witness as spouses, children, siblings, parents, persons living permanently with the witness, grandparents, adoptive children or parents, as long as their life, physical or mental integrity, freedom or property were endangered.
Большинство государств, представивших отчеты, в качестве родственников или близких свидетелям лиц называли супругов, детей, родных братьев и сестер, родителей, лиц, постоянно проживающих со свидетелями, бабушек и дедушек, приемных детей или родителей и т.д., если существует угроза их жизни, физическому или психическому здоровью, свободе или имуществу. Most of the reporting States defined relatives or persons close to the witness as spouses, children, siblings, parents, persons living permanently with the witness, grandparents, adoptive children or parents, as long as their life, physical or mental integrity, freedom or property were endangered.
В статье 25 предусматривается: " Усыновленный гражданином Лаоса ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, приобретает гражданство Лаоса; ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, который усыновляется состоящими в браке лицами, одно из которых имеет гражданство Лаоса, а другое- иностранное гражданство или не имеет гражданства, приобретает лаосское гражданство по согласию приемных родителей ". Article 25 provides, “a foreign or stateless child who has been adopted by a Lao citizen shall be a Lao citizen; a foreign or stateless child who has been adopted by a married couple one spouse of whom is a Lao citizen and the other is a foreign national or a stateless person shall be given Lao nationality with the consent of the adoptive parents”.
Постановка в пункте 1 статьи 12 акцента на " вопросах, затрагивающих ребенка ", подразумевает выявление взглядов конкретной группы детей по конкретным вопросам, например детей, которым пришлось столкнуться с системой правосудия по делам несовершеннолетних, в отношении предложений о реформе законодательства в этой области или усыновленных детей и детей, проживающих в приемных семьях, в отношении законодательства и политики в области усыновления. The emphasis on “matters that affect them” in article 12 (1) implies the ascertainment of the views of particular groups of children on particular issues- for example children who have experience of the juvenile justice system on proposals for law reform in that area, or adopted children and children in adoptive families on adoption law and policy.
Стало легче совмещать производственные и семейные обязанности, например за счет организации дневного ухода за детьми, посещающими начальные классы, распространения права одного из родителей на временный отпуск по уходу за больным ребенком на тех родителей, которые не живут в одном с ребенком домохозяйстве, расширения прав приемных родителей на отпуск по семейным обстоятельствам и продления срока действия права родителей, имеющих детей-инвалидов, на частичный отпуск по уходу за ребенком. Reconciling work and family life was facilitated, for instance, by organising afternoon care for children attending the primary classes, by extending the right of a parent to stay home provisionally to take care of a sick child to cover parents not living in the same household with the child, by improving the family leave rights of adoptive parents, and by prolonging the right of the parents of children with disabilities to a partial child-care leave.
Приёмные родители стояли на очереди. The adoptive parents were lined up.
Прежняя приемная семья от него отказалась. He’s settling in after having been rejected by a previous adoptive family.
За последние несколько лет в отношениях Ларго и приемного отца наметилась весьма существенная трещина. Over the past few years relations Largo and adoptive father There is a very significant rift.
Между приемными родителями и приемным ребенком устанавливаются те же отношения, что и между настоящими родителями и ребенком. The relationship between adoptive parents and an adopted child is the same as that between blood parents and a child.
Между приемными родителями и приемным ребенком устанавливаются те же отношения, что и между настоящими родителями и ребенком. The relationship between adoptive parents and an adopted child is the same as that between blood parents and a child.
Помимо этого, приемной матери, отцу и самому ребенку предоставляются льготы (бесплатный проезд на транспорте по территории Грузии, медицинское страхование за счет государства). In addition, the adoptive mother and father and the child receive a number of benefits, such as free travel on public transport throughout the country and medical insurance at State expense.
его приемный отец является известным социалистическим сенатором (его биологический отец, лидер революционных левых в 1970-х годах, был убит политической полицией Пиночета). his adoptive father is a prominent Socialist senator (his biological father, a leader of the revolutionary left in the 1970's, was killed by Pinochet's political police).
Бумаги на усыновление были подписаны, ребёнка отдавали приёмным родителям, мать отправилась обратно в свою общину, и говорила, что была в небольшом отпуске. The adoption papers were signed, the child was given to the adoptive parents, and the mother shipped back to her community to say that she'd been on a little break.
По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права. As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights.
В случаях, когда подобные преступления совершаются прямым родственником, отчимом, приемным родителем или опекуном, включая вторую или третью степень родства, срок соответствующего наказания увеличивается наполовину. In cases where the crime has been committed by a lineal ancestor, stepfather, adoptive parent or guardian, including second and third degrees, the resultant sentence has been increased by half.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!