Примеры употребления "приговоров" в русском с переводом "judgment"

<>
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Give judges a list of mandatory sentences to impose for crimes, so that you don't need to rely on judges using their judgment.
Резервы Центрального банка сократятся примерно до полугода импорта. А экспорт энергоресурсов страдает от снижения цен, антимонопольных исков и судебных приговоров на сумму 50 миллиардов долларов. Central bank reserves will be reduced to near a half year of imports, and energy exports are under pressure from low prices, antitrust suits, and $50 billion court judgments.
Суд ветеранов обращался с каждым нарушителем как с человеком, пытался вникнуть в суть проблемы, пытался предпринять ответные меры, которые бы помогли при реабилитации, и не забывали о них после вынесения приговоров. And what the Veterans' Court did, was it treated each criminal as an individual, tried to get inside their problems, tried to fashion responses to their crimes that helped them to rehabilitate themselves, and didn't forget about them once the judgment was made.
К их числу относятся судебные процессы над скрывающимися от правосудия лицами, рассмотрение ранее вынесенных решений, передача дел национальным судебным органам, разбирательство по делам о неуважении к суду, защита свидетелей и архивы, надзор за исполнением приговоров, недопущение случаев вторичного привлечения к судебной ответственности, вопросы, касающиеся адвокатов и юридической помощи, требования о возмещении убытков, общественная информация, укрепление потенциала и вопросы людских ресурсов. These include the trial of fugitives, the review of judgments, the referral of cases to national jurisdictions, proceedings for contempt, the protection of witnesses, the archives, the supervision of sentences, the prevention of double jeopardy, defence counsel and legal aid issues, claims for compensation, public information and capacity-building, and human resources issues.
Основными пунктами обоснования приговора были: The principal points in support of the judgment were as follows :
В приговоре Иди есть один любопытный аспект. There is a curious aspect to Eady's judgment.
Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед. A judicial judgment against Pinochet is an important step forward.
Это его последняя возможность оценить мои способности для окончательного приговора. Making it his last opportunity To assess my worth for final judgment.
Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг! We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt!
Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира. It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments.
Вердикт, который, вероятно, огласят в конце августа, уже предопределен, а судебный приговор уже заранее написан. The verdict, likely to be released in September, has already been pre-determined; the judgment largely pre-written.
Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах. Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons?
2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу. On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case.
(Механизм голосования "сверхквалифицированным большинством" гарантирует, что необходим голос, по крайней мере, одного международного судьи для того, чтобы вынести приговор.) (A “super-majority” voting mechanism will ensure that the vote of at least one international judge is needed to reach a judgment.)
Однако если приговор суда Фунтуа останется в силе, Амина Лаваль будет забросана камнями сразу после того, как отнимет от груди свою маленькую дочь. Her lawyers will likely appeal her conviction to a higher Sharia court, and if necessary, to Nigeria's Supreme Court, but if the judgment of the Funtua court stands, Amin Lawal will be stoned to death the moment her daughter is weaned.
Вильпен, бывший премьер-министр Ширака, ждет приговора по обвинению в том, что он организовал клеветническую кампанию против своего конкурента на пост президента Николя Саркози. Villepin, a former Prime Minister for Chirac, awaits judgment on charges of having organized a smear campaign against his rival for the presidency, Nicolas Sarkozy.
" Как далее отмечалось Нюрнбергским трибуналом в его приговоре, исполнитель какого-либо преступления по международному праву не может прикрываться своим должностным положением, чтобы избежать наказания в надлежащем порядке. “As further recognized by the Nürnberg Tribunal in its judgment, the author of crime under international law cannot invoke his official position to escape punishment in appropriate proceedings.
Суд постановил, что полное опекунство было "несоразмерным" ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе. The court ruled that total guardianship was a “disproportionate” response in Shtukaturov’s case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!