Примеры употребления "приглашаются" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Все участники приглашаются на приветственный прием в воскресенье вечером, 10 декабря 2006 года. All participants are invited to the welcome reception on the evening of Sunday, 10 December 2006.
Способ распространения зависит от того, приглашаются только внутренние респонденты или только внешние респонденты. How you do this depends on whether you want to invite internal respondents only, or external respondents only.
Государственные чиновники регулярно приглашаются на мероприятия, проводимые МКА в целях содействия обмену информацией и налаживанию партнерского сотрудничества. Government officials are regularly invited to ICA events to foster exchanges in information and partnership.
Принять участие в дискуссии за круглым столом приглашаются представители ведущих стран-производителей, транспортеров и потребителей из региона ЕЭК ООН. Representatives of major producing, transporting and consuming UNECE countries are invited to take part in the Round Table discussions.
Представители соответствующих участников процесса, включая международные организации, неправительственные организации (НПО), деловые круги и академические учреждения, приглашаются к участию в качестве наблюдателей. Representatives of relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations (NGOs), business entities and academic institutions will be invited to participate as observers.
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы. Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы. ТРЕТИЙ КОМИТЕТ Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Кроме того сотрудники миссий, занимающиеся подготовкой персонала, приглашаются для участия в электронном форуме инструкторов по подготовке миротворческого персонала и руководителей учебной подготовки Организации Объединенных Наций. In addition, mission training personnel have been invited to participate in an online community of practice of United Nations peacekeeping trainers and training managers.
Чтобы обеспечить безопасную среду для ребенка, к участию в процессе приглашаются его или ее представители, а также представители учреждений по охране интересов ребенка и психологи. In order to ensure a safe environment for the child, his or her representatives were invited to participate in the process, as well as representatives from child protection institutions and psychologists.
Эта база данных используется главным образом в качестве основного каталога поставщиков, которые прошли техническую проверку и экспертизу Департамента операций по поддержанию мира и которые приглашаются для участия в торгах. This database serves primarily as a supplier master file and lists only vendors that have been inspected and technically cleared by the Department of Peacekeeping Operations and invited to bid for contracts.
Процесс рецензирования прозрачен, и для участия в процессе приглашаются правительства для назначения экспертов в разные рабочие группы, рецензирования и комментирования черновиков документов МГЭИК, а также утверждения конечных отчетов МГЭИК. The review process is transparent and governments are invited to participate by nominating experts to various working groups, reviewing and commenting on IPCC draft documents, and approving final IPCC reports.
В ряде стран (например, Албании, Болгарии, Латвии, Литве, Хорватии и Югославии) в особых случаях и на индивидуальной основе НПО приглашаются к участию в консультациях и обсуждениях проектов законов и правил. In several countries (e.g. Albania, Bulgaria, Croatia, Latvia, Lithuania, and Yugoslavia), NGOs are invited on an ad hoc and individual basis to participate in consultations or discussions of draft laws and regulations.
В соответствии с протоколом 1 три государства, имеющих территории в зоне (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция), приглашаются применять основные положения Договора к их соответствующим территориям. Under Protocol 1, the three nations with territory in the Zone (France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America) are invited to apply the basic provisions of the Treaty to their respective territories.
«Встречи со странами, предоставляющими войска»: брифинги могут проводиться, и члены Совета могут выступать с заявлениями; стороны, указанные в резолюции 1353 (2001), приглашаются для участия в обсуждении в соответствии с этой резолюцией. “TCC meeting”: briefings may be conducted, and Council members may deliver statements; parties prescribed in resolution 1353 (2001) are invited to participate in the discussion, in accordance with the resolution.
Старшие эксперты из числа коренного населения, включая членов Форума, а также другие специалисты, специальные докладчики Организации Объединенных Наций и представители региональных организаций приглашаются для тематических выступлений и участия в программе в качестве консультантов. Senior indigenous experts, including members of the Forum, as well as other specialists, United Nations Special Rapporteurs, and representatives of regional organizations are invited to present cases and serve as resource persons for the training programme.
В то же время финансируемые Россией неправительственные организации создают различные программы, в рамках которых подростки и молодые люди приглашаются в Россию для участия в различных спортивных состязаниях и других на первый взгляд аполитичных мероприятиях. At the same time, Russian-funded nongovernmental organizations have established “compatriot” programs in which adolescents and teenagers are invited to Russia to participate in sports and other ostensibly apolitical activities.
Усилилась роль Департамента в страновых группах Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует тот факт, что директора информационных центров все чаще приглашаются для участия в периодических выездных мероприятиях и практикумах страновых групп Организации Объединенных Наций в своих регионах. The role of the Department within the United Nations country teams has been strengthened, as witnessed by the fact that Directors of the information centres are increasingly being invited to participate in the periodic retreats and workshops of United Nations country teams in the region.
Являясь выразителями интересов женщин, сотрудницы Федерации нередко направляют запросы об участии или приглашаются к участию в заседаниях руководящих советов государственных и административных органов или специальных совещаниях, посвященных анализу хода реализации 90 мер по выполнению задач, поставленных в Плане действий. In their capacity as counterparts, Federation personnel at various levels ask or are invited to participate in the work of the agencies of central State administration or other meetings in order to assess the implementation of the 90 measures contained in the Action Plan.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа решила подготовить единообразные положения о процедурах, в рамках которых отдельное лицо или группа лиц приглашаются сторонами спора для оказания им помощи на независимой и беспристрастной основе в достижении мирного урегулирования спора (согласительные процедуры). At its thirty-second session, the Working Group decided to prepare uniform rules on proceedings in which a person or a panel of persons is invited by the parties in dispute to assist them in an independent and impartial manner to reach an amicable settlement of the dispute (conciliation proceedings).
Стороны, допущенные к рамочному соглашению, приглашаются к участию в конкурсе в отношении соответствующего закупочного заказа " на основании [условий, установленных в рамочном соглашении] и, если это необходимо, более точно сформулированных условий, а в надлежащих случаях- других условий, указанных в спецификациях в рамочном соглашении ". The parties admitted to the framework agreement are invited to compete for the purchase order concerned “on the basis of the [terms laid down in the framework agreement] and, if necessary, more precisely formulated terms, and, where appropriate, other terms referred to in the specifications of the framework agreement”.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам