Примеры употребления "привыкнуть" в русском с переводом "get used"

<>
Но к этому можно привыкнуть. But you can get used to it after a while, as people do.
Иностранным туристам тяжело привыкнуть к японской кухне. It is difficult for foreigners to get used to Japanese meals.
Так что нам надо привыкнуть и идее питания насекомыми. So we have to get used to the idea of eating insects.
Жить как вампир и привыкнуть к этому совсем не трудно. Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal.
Эймос, нужно привыкнуть вам с отцом к тому, что есть экономка. Amos, it may take some getting used to for you and your father, having a housekeeper.
Пока я был в Ливане, я успел привыкнуть к трём поцелуям. I was in Lebanon, I got used to three.
Ты сможешь к этому привыкнуть - ты будешь здесь достаточно долго для этого. You may as well get used to it - you could be here for a long while.
Я знаю, что это ужасно выглядит, но, я полагаю, ты сможешь привыкнуть. I know it's a frightening thing to witness, but, I daresay, you get used to it.
Я предполагаю, что должен привыкнуть, что мои подопечные пускают слюни, глядя на тебя. I guess I'm gonna have to get used to my guys drooling over you.
Мы должны привыкнуть – как бы это ни было болезненно – к прагматизму на постсоветском пространстве. We have to get used to pragmatism — as painful as it is — in the post-Soviet space.
Я мог привыкнуть к подготовки номера ко сну и немного мяты на моей подушке. I could get used to turndown service and little mints on my pillow.
Я до сих пор не могу привыкнуть, что ты стал салагой в Омега Кай. I still cannot get used to you being an Omega Chi pledge.
Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую. Those who want to influence political leaders must get used to convincing their masters, the people, directly.
На этот раз я в команде, и ты должен привыкнуть и делать все, что я говорю. And I am in charge this time, so you'd better get used to doing everything I say.
Мир должен привыкнуть к неопределенности в области безопасности и возможности возникновения внезапных и алогичных чрезвычайных ситуаций. The world must get used to a twilight security environment of sudden and peripheral emergencies.
Но он смог привыкнуть к ним и найти свое место в войне, которая не была его собственной. Yet he got used to them and found his place in a war not his own.
По словам Олега Кононенко, если говорить о жизни в космосе, то труднее всего было привыкнуть к этому шуму. According to Oleg Kononeko, when it came to living in space, the noise was the most difficult thing to get used to.
Ник, мне в Бруклине надо еще к стольким вещам привыкнуть так что, наверно, немного рановато для сладкой картошечки. Nick, there are so many new things to get used to in Brooklyn I think it's a little soon for a sweet patootie.
Мы решили обвенчаться тайно, для того чтобы дать ей время привыкнуть к мысли, что мы будем жить вместе. We decided to marry secretly so she'd get used to us being together.
«Чтобы привыкнуть к этим деньгам, мне потребуется какое-то время. Мне эти деньги кажутся какими-то фантиками, — сказала она. “It’s taking me a while to get used to this money – the notes are like candy-bar wrappers to me,” she said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!