Примеры употребления "привлекать" в русском с переводом "engage"

<>
Четвертое, СМИ должны привлекать к участию аудиторию – говорить с ней, а не говорить ей. Fourth, news organizations must engage audiences – talking to them, not down to them.
Администраторы могут размещать обновления компании и отраслевые статьи, чтобы привлекать внимание целевых аудиторий и распространять информацию о компании. Admins can post company updates and industry articles to engage target audiences and drive word of mouth.
Такой принцип выбран, чтобы у зрителей был легкий доступ к более популярному контенту, а авторы могли привлекать заинтересованную аудиторию. The idea behind the algorithm is that viewers can see more enjoyable content suggested to them, and creators can cultivate more engaged audiences.
привлекать к участию в кампаниях санитарного просвещения молодежь, организуя для молодых людей краткосрочные курсы и обеспечивая их необходимыми техническими средствами; engage young people in public health campaigns by providing them with short term training and basic equipment;
Правительства должны признать гражданское общество своим партнером и привлекать его к участию в процессе принятия решения и осуществлению государственной политики. Governments should recognize and engage civil society as a partner in the decision-making process and implementation of public policies.
Женщин можно также привлекать к разработке, строительству, эксплуатации, техническому обслуживанию систем санитарии и управлению ими, а также к оказанию мелких услуг. Women can also be engaged in the design, construction, operation, maintenance and management of sanitation systems, and as small-scale service providers.
ООН-Хабитат будет привлекать региональные банки развития и региональные экономические комиссии к участию в деятельности по повышению информированности о проблеме трущоб и содействию более устойчивой урбанизации. UN-Habitat will engage regional development banks and regional economic commissions to raise awareness of the slum challenge and to promote more sustainable urbanization.
признает также, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах, особенно на этапе смягчения последствий бедствий, важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин; Also recognizes the importance of integrating a gender perspective as well as of engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management, particularly in the disaster reduction stage;
ЮНФПА будет также активно привлекать двусторонних доноров для обеспечения того, чтобы предложения о финансировании гуманитарной деятельности и межучрежденческий фонд в интересах девочек-подростков способствовали удовлетворению потребностей молодых людей. UNFPA will also actively engage bilateral donors to ensure that young people's needs are addressed by humanitarian funding proposals and by the inter-agency fund for adolescent girls.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям. Political candidates must engage them, occasionally pander to them, and tailor their message to them, all of which steers leaders and parties toward moderate positions.
В участвующих странах начиная с октября 2000 года Целевая группа будет привлекать заинтересованные круги из всех слоев общества к научно-исследовательской и учебной работе, проведению страновых исследований и стратегическому диалогу. Beginning in October 2000, in participating countries, the Task Force will engage stakeholders from all sectors of society in research, training, country studies and policy dialogue.
Вместо расширения целей нам следует обеспечивать их сосредоточенность и привлекать многочисленные источники финансирования в целях развития, включая торговлю, инвестиции, другие потоки капитала и внутренних ресурсов, как государственных, так и частных, для их достижения. Rather than expanding targets, we should be focusing them and engaging the many sources of financing for development, including trade, investment, other capital flows and domestic resources, both public and private, to achieve them.
Что касается национальных финансовых стратегий (НФС), то ГМ помогает странам анализировать национальные бюджетные процессы и другие потенциальные механизмы финансирования, с тем чтобы понять, как лучше привлекать заинтересованные стороны к мобилизации отечественных и международных ресурсов. With regard to national financing strategies (NFS), the GM assists countries in the analysis of domestic budget processes and other potential financing instruments to ascertain how best to engage stakeholders in mobilizing domestic and international resources.
У Запада есть открытость и гражданское общество, что поможет ему мирно решить проблему отчуждения. А вот Россия сумеет сделать это лишь в том случае, если будет расширять свободы и привлекать к решению проблем своих граждан. The West has sufficient openness and civil society to address problems of alienation peacefully, but Russia can do so only if freedoms are expanded and the citizenry is more engaged.
Из-за различных оскорблений, воображаемых и реальных (в частности, решения не привлекать Баку к деятельности США по нормализации отношений между заклятым врагом Азербайджана Арменией и его союзником Турцией), Алиев ощутил, что его страна игнорируется администрацией Обамы. Due to a variety of snubs both imagined and real (in particular the decision not to engage Baku as the United States pursued normalization of relations between Azerbaijan’s archrival Armenia and its ally Turkey), Aliyev felt his country was being overlooked by the Obama administration.
В то же время, Соединенные Штаты должны привлекать Россию, Китай и Иран к поиску путей минимизации конфликтов, к созданию многосторонних форумов по примирению и устранению вражды, а также способствовать достижению договоренностей, помогающих стабилизировать эти критические регионы. At the same time, the United States should engage Russia, China and Iran to seek ways to minimize conflict, create multilateral forums to reconcile rivalries, and develop understandings that will help stabilize these critical regions.
Вашингтону требуется лучше понимать и более эффективно привлекать и вступать в контакт с этим новым поколением, если он собирается обеспечить взаимовыгодные отношения с Россией, не только во времена президентства Путина, но и в неопределенном будущем после этого. Washington needs to better understand and more effectively engage this new generation if it is to secure a mutually beneficial relationship with Russia, not only under a new Putin presidency but also in the uncertain future beyond.
Таким образом, привлекать к уголовной ответственности российских хакеров за проникновение в аккаунт и электронную почту Yahoo со стороны правительства США несколько лицемерно, так как деятельность, в которой их обвиняют, абсолютно идентична тому, чем само правительство США занимается каждый день. Thus, on the one hand it is somewhat hypocritical for the U.S. government to criminally charge a set of Russian hackers with penetrating Yahoo’s account and email services when the activities they stand accused of are precisely the same activities the US Government itself engages in every day.
В целях преодоления этих препятствий следует активизировать работу по поддержке и обучению женщин, желающих заняться политической деятельностью, научить женщин правильно распределять время и совмещать семейные обязанности с общественными, а также активно привлекать женщин к работе в организациях гражданского общества. To overcome these impediments, action must be intensified to: encourage and qualify women desiring to engage in political activity, develop women's ability to manage their time and reconcile family with public responsibilities, and encourage women to participate actively in civil associations.
По мнению УСВН, контракт на обслуживание с учетом потребностей должен недвусмысленно предоставлять Организации исключительное право привлекать подрядчика, любое другое лицо или предприятие для выполнения любых услуг, значащихся в перечне работ, однако в запросе на представление предложений это условие не оговаривалось. In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, a requirements contract should explicitly provide the Organization with the sole discretion to engage the contractor or any other person or entity to perform any of the services in the statement of work, but the request for proposals did not stipulate this condition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!