Примеры употребления "привить" в русском

<>
Переводы: все30 impart4 другие переводы26
В связи с этим, как деканы Гарвардской школы им. Кеннеди и Гарвардской школы бизнеса соответственно, мы стремимся привить нашим студентам ценности эффективного лидерства. To that end, as the deans of the Harvard Kennedy School and the Harvard Business School, respectively, we strive to impart the values of effective leadership to our students.
Однако, есть еще одна цель, достижение которой сможет обеспечить предложение Рикса. Речь идет о том, чтобы привить населению чувство долга перед нацией и ощущение необходимости служить ей. But another purpose, which a proposal such as Ricks's could serve, is to impart in the population a greater sense of service and obligation to the nation.
Сумеет ли он привить свое мировоззрение Европе, где множество разных и порой конфликтующих приоритетов? Это станет ясно, когда он 18 декабря будет председательствовать на первом саммите глав государств. Whether he can impart that worldview to the EU, in a continent of multiple and conflicting priorities, will start to emerge when he presides over his first summit of national leaders on Dec. 18.
Самое главное, мы привили навыки критического мышления, научили участников тому, как выбирать и обрабатывать средства массовой информации, а не тому, что потреблять. Most important, we imparted critical thinking skills, teaching participants how to select and process media, not what to consume.
Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить "правильные ценности". The traditional answer is to recruit, train, and instill the "right values."
Я не смог привить классу свою идею. I couldn't get my idea across to the class.
Я попытаюсь привить им интерес к архитектуре как к линии жизни. I'm trying to get them interested in architecture as a career.
Посредством Радио Аут мы пытались привить ценности, в основе которых - свободолюбивое поведение. Through Radio Aut we've tried to spread a code based on a libertarian behaviour.
Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли. You can teach those habits to young kids when they don't even feel the pain yet.
Здорово, что тетя Беру и дядя Оуэн нашли время привить тебе хорошие манеры. I'm so delighted that Aunt Beru and Uncle Owen took the time to teach you nice manners.
Остановите новых радикалов, не дайте им посредством власти и силы реализовать свои фанатичные взгляды, привить другим свою невежественность. Stop the new radicals from enforcing their fanatical views and ignorance by way of the government.
Лишь небольшая группа людей желала внедрения демократии. Они хотели привить идеи всеобщего права голоса, парламента, конституции и т.п. It was a bunch of people who wanted to bring in democracy because they wanted to bring in the idea of universal voting and parliament and constitution and so forth.
Последние два десятилетия США и их европейские союзники полагали, что они смогут привить свои экономические и политические принципы остальным странам мира. Over the past two decades, the US and its European allies believed that they could inculcate the rest of the world with their economic and political principles.
Надо показать качества и управленческий стиль, способные повести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частью команды. Ладно, допустим всё это есть, And you have the charisma and the management style and the ability to get people to follow your lead, to inspire them, to motivate them to be part of your team.
вдохновить, привить желание быть частью команды. Ладно, допустим всё это есть, что ещё надо знать инвестору? Надо быть уверенным в вашей заинтересованности. All right, then, having done all that, what else do I want to know as a VC?
Как это ни парадоксально, чем активнее либеральное общество пытается привить свои убеждения другим, тем больше вероятность того, что оно дискредитирует эти ценности у себя дома. Paradoxically, the more a liberal society tries to spread its creed to others, the more likely it is to compromise those values back home.
Основная проблема заключалась в том, что Европа приняла в свои структуры неевропейское образование в лице Кипра, а впоследствии не смогла привить там европейские стандарты финансового управления. The underlying problem was that Europe had accepted a non-European entity (Cyprus) into its institutions and then failed to enforce upon it Europe’s standards of financial governance.
В результате имеет место недооценка и неиспользование в полном объеме преимуществ систем неформального образования, хорошо оснащенных для того, чтобы привить девочкам необходимые знания и навыки для борьбы с дискриминацией. Thus, non-formal education which is well equipped to provide girls with the life skills and decision-making capacity to fight discrimination where they can, is underestimated and its benefits are not fully realized.
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования. It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
Уже не пройдёт настаивать на том, что покрыть лицо дочери с самого рождения столь же хорошо, как привить ей уверенность в себе и дать хорошее образование в среде, в которой, да, мужчины желают женщин. It's not going to be like veiling my daughter from birth is just as good as teaching her to be confident and well-educated in the context of men who do desire women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!