Примеры употребления "привести в действие" в русском

<>
Переводы: все19 put in action2 другие переводы17
Конституцию ЕС можно привести в действие The EU Constitution Can Work
Эффективное корпоративное руководство должно стать законом, и этот закон необходимо привести в действие. Effective corporate governance must be required by law, and those laws enforced.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama will need to put forward a medium-term fiscal plan that restores government finances.
Во-вторых, ЕС должен привести в действие общую схему приёма работников-иммигрантов из-за пределов ЕС. Second, the EU should enact a common scheme for admission of immigrant workers from outside the Union.
Я собираюсь показать вам многочисленные приложения для медицины, которые можно привести в действие за счет фокусировки, физической фокусировки. And I am going to show you multiple applications in the medical field that can be enabled just by focusing, physically focusing.
Для достижения этого мы должны незамедлительно привести в действие общемировое движение солидарности и эффективного сотрудничества в качестве источника роста. To achieve this, we must immediately put in motion a worldwide movement of solidarity and effective cooperation as a source of growth.
Группа настоятельно призывает далее все государства, применяющие ПМК, привести в действие Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить максимальный уровень транспарентности. The Group further urges all States with SQPs to bring into force an Additional Protocol in order to provide maximum transparency.
В частности, не имело никаких доказательств утверждение премьер-министра, что иракский диктатор мог привести в действие оружие массового поражения "в течение 45 минут". More particularly, there was no evidence for the prime minister's claim that the Iraqi dictator could have launched ``WMD's", as weapons of mass destruction are now called, ``within 45 minutes".
Для каждой остановки разгонять транспортное средство до испытательной скорости и затем привести в действие органы тормозного управления в соответствии с условиями, указанными в настоящем пункте. For each stop, accelerate the vehicle to the test speed and then apply the brake controls under the conditions specified in this paragraph.
Для достижения целей ориентированной на будущее стратегии развития сельских районов следует разработать и привести в действие механизмы управления земельными ресурсами, включая мероприятия правового и организационного характера. Land management instruments, including legal and organizational measures, should be created and implemented in the interest of a future-oriented rural development strategy.
Для каждой остановки разогнать транспортное средство до испытательной скорости и затем привести в действие орган (органы) тормозного управления в соответствии с условиями, указанными в настоящем пункте. For each stop, accelerate the vehicle to the test speed and then apply the brake control (s) under the conditions specified in this paragraph.
Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий. We need new efforts to bring the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force, and for the Conference on Disarmament to begin negotiations on a fissile material treaty immediately, without preconditions.
Никогда не сталкивавшись с такими ситуациями ранее, мы хотели попытаться и понять, как нам получить доступ к такому огромному ресурсу, как мы могли привести в действие столь невероятное использование мобильных технологий и технологии СМС. Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology.
И наконец, после многих разочарований и напряженных усилий мы доказали, возможно, с некоторым опозданием и при значительной поддержке со стороны Секретариата, что мы в состоянии привести в действие систему Организации Объединенных Наций в кадровых вопросах. Lastly, after much weeping and gnashing of teeth, we have proved, somewhat belatedly and with strong Secretariat support, that in personnel matters we can make the United Nations system work.
Региональная интеграция, совместимая с многосторонними торговыми нормами, может стать важной промежуточной ступенью для интеграции НРС в мировое хозяйство и может помочь привести в действие процесс либерализации за счет повышения доверия к реформам политики и их транспарентности. Regional integration, compatible with multilateral trade rules, can be an important stepping stone for LDCs to integrate themselves into the world economy and can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms.
С учетом того факта, что нельзя просто отвернуться от проблем бывших комбатантов и просто призывать их вернуться к мирной жизни, поскольку они сами не могут этого сделать, следует привести в действие детально разработанные программы, основанные на извлеченных уроках и скорректированные с учетом конкретных ситуаций. In view of the fact that former combatants cannot simply be dismissed and asked to return to normal life, since there is no normal life for them to return to, a well-structured programme based on lessons learned should be put into play, with adjustments for particular situations.
ЮНДКП с помощью своей программы предоставления юридических консультаций оказывала государствам помощь в принятии и осуществлении законодательства, с тем чтобы привести в действие положения международных соглашений по контролю над наркотиками, в особенности положения Конвенции 1988 года о взаимной юридической помощи, выдаче, передаче судопроизводства, а также соответствующие положения соглашений. UNDCP, through its legal advisory programme, assisted Governments in the adoption and implementation of legislation to give effect to the provisions of the international drug control treaties, particularly the provisions of the 1988 Convention on mutual legal assistance, extradition, transfer of proceedings, and related treaty provisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!