Примеры употребления "приверженность конвенции" в русском

<>
Но во всяком случае, нас обнадеживает явно твердая политическая приверженность Конвенции, проявляемая всеми государствами-участниками, и признание ими своего торжественного обязательства произвести полное уничтожение к 29 апреля 2012 года. In any case, we are encouraged by the visibly strong political commitment to the Convention shown by all possessor States and by the recognition of their solemn obligation to complete destruction by 29 April 2012.
Так, в июле 2003 года им было проведено торжественное мероприятие, в ходе которого оно подтвердило свою приверженность Конвенции, опубликовано специальное издание текста Конвенции для персонала Национального института миграции (НИМ), а в настоящий момент оно распространяет информационную брошюру о Конвенции, предназначенную для самих мигрантов и для сотрудников миграционных служб. For example, in July 2003 it had organized an anniversary celebration at which it had reaffirmed its commitment to the Convention, published a special edition of the text of the Convention for the staff of the National Institute for Migration (INM), and was currently distributing an explanatory leaflet on the Convention to migrants themselves and to civil servants dealing with migration issues.
Россия всячески стремятся подчеркнуть свою приверженность принципам Конвенции ООН по морскому праву (UNCLOS), намерение действовать исходя из соображений прагматизма и готовность к сотрудничеству в Арктике. Russia’s been at pains to stress its commitment to UNCLOS and to adopt a pragmatic and cooperative attitude in the Arctic.
Приверженность нашей страны целям этой Конвенции обусловлена нашей убежденностью в том, что полное избавление от оружия массового уничтожения представляет собой главную задачу процесса разоружения, направленного на всеобщее и окончательное избавление человечества от такого оружия, с учетом той огромной угрозы международному миру и безопасности, которую несет данный вид оружия, обладающий неизбирательным действием и беспрецедентной разрушительной силой. My country's commitment to the objectives of the Convention stems from its conviction that the total elimination of weapons of mass destruction remains the priority of a disarmament process that must mean general and complete disarmament, bearing in mind the exceptional threat to international peace and security posed by this category of weapons, which strike indiscriminately and with unparalleled destructive power.
Алжир подтверждает свою приверженность идее принятия глобальной конвенции о борьбе с транснациональным терроризмом и предлагает создать международный фонд для поддержки контртеррористической борьбы, предназначенный для оказания помощи в различных формах развивающимся странам в корректировке и согласовании их национального законодательства, технической помощи и содействия в приобретении оборудования, необходимого для глобального и эффективного отпора терроризму. It reaffirms its attachment to the adoption of a comprehensive convention for combating transnational terrorism and proposes the creation of an international support fund that would provide the developing countries with aid of various kinds, including technical assistance, to help them adapt and harmonize their national legislation and acquire the facilities needed for a comprehensive and effective response to this scourge.
Приверженность правительства осуществлению Конвенции привела к созданию Лаосской национальной комиссии по улучшению положения женщин в апреле 2003 года и к принятию Национальным собранием Закона о развитии и защите женщин в октябре 2004 года. The Government's commitment to the implementation of CEDAW led to the establishment of the LaoNCAW in April 2003 and the adoption of the Law on the Development and Protection of Women by the National Assembly in October 2004.
Вопрос в том, смогут ли Соединенные Штаты и их союзники сохранить приверженность традиционным принципам Женевской конвенции, предусматривающим защиту гражданских лиц от бедствий войны. The question is whether the US and its allies can remain faithful to the traditional principles of the Geneva Convention exempting civilians from the scourge of warfare.
В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность принципам и положениям, закрепленным в Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций и других конвенциях, декларациях и международных документах универсального и регионального характера, в которых нашла отражение готовность наших правительств гарантировать детям и подросткам уважение их прав, доступ к более высокому уровню благосостояния и эффективное участие в программах комплексного развития. Accordingly, we reaffirm our adherence to the principles and purposes enshrined in the United Nations Convention on the Rights of the Child and in other universal and regional international conventions, declarations and instruments which pledge our Governments'willingness to ensure respect for the rights of children and adolescents, their access to higher levels of well-being and their effective participation in programmes for their all-round development.
Его участники приняли Декларацию, подтверждающую их приверженность " … полному и эффективному осуществлению [своих] обязательств по Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года … " и провозглашающую этот договор документом, сохраняющим " актуальность и жизнеспособность " и имеющим " непреходящее значение ". The participants adopted a Declaration reaffirming their commitment to “implement [their] obligations under the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol fully and effectively” and acclaiming the treaty as one of “relevance and resilience” and of “enduring importance”.
Я просил Совет Безопасности настоятельно призвать вооруженные группы проявить свою приверженность соблюдению стандартов по обеспечению защиты детей, зафиксированных в Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколах к ней, а также в международном гуманитарном праве, согласиться на контроль за соблюдением этих стандартов и сотрудничать в деле такого контроля. I have asked the Security Council to urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and the optional protocols thereto, and in international humanitarian law, and to accept and cooperate in the monitoring of adherence to those standards.
На этой встрече в Найроби мы должны подтвердить нашу приверженность завершению этой работы и определить пути решения оставшихся проблем, обеспечения универсального характера Конвенции, уничтожения запасов, проведения разминирования и оказания помощи жертвам. At the Nairobi meeting, we must recommit to finishing the job and decide how to address the remaining challenges, universalize the Convention, destroy stockpiles, clear mines and assist victims.
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, храня приверженность праву на безопасную жизнь и задействуя свой опыт и возможности, убеждены, что число государств — сторон Оттавской конвенции будет расти и впредь и что одновременно все возрастающее число стран будет активно сотрудничать в этом усилии. MERCOSUR member and associated States, committed to the right to a safe life and engaging their experience and possibilities, are confident that the number of States parties to the Ottawa Convention will continue to grow and that, at the same time, an increasing number of countries will actively cooperate in this endeavour.
12 августа 2004 года Министр иностранных дел Ирака направил Генеральному директору Организации по запрещению химического оружия г-ну Рохелио Фиртеру ответное письмо, в котором он подтвердил приверженность Ирака соблюдению конвенций и международных договоров, касающихся нераспространения оружия массового уничтожения, и его намерение присоединиться к Конвенции о запрещении химического оружия сразу же после формирования избранного правительства Ирака; On 12 August 2004 the Iraqi Minister for Foreign Affairs addressed to Mr. Rogelio Pfirter, Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, a letter of reply in which he affirmed Iraq's commitment to the conventions and treaties on the non-proliferation of weapons of mass destruction and its intention to accede to the Convention as soon as an elected Iraqi Government was established;
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств- членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества. Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation.
Документ нового образца применяется в странах, которые присоединились к конвенции о международных перевозках. The new document standard is being applied in countries that have joined the convention on international transport.
Особенно важной является приверженность к традиционным ценностям. What is especially important is the observation of the traditional values.
Согласно заявлению российского правительства, которое было распространено сегодня, страны могут оспорить меры ЕС согласно статье 84 Чикагской конвенции 1944 года, которой руководствуется международная авиация. Nations might challenge EU carbon trading under article 84 of the 1944 Chicago Convention, which governs international aviation, according to a Russian government statement distributed to reporters today.
Он презирал его за провинциальность, мелочность и приверженность марксистско-детерминистскому взгляду на историю. He loathed the place as provincial and petty, and for its adherence to the Marxist-determinist view of history.
Суд занимается вопросами соблюдения Европейской конвенции о правах человека. Его контролирует Совет Европы, членом которого является Россия. The court enforces the European Convention on Human Rights, overseen by the Council of Europe, of which Russia is a member state.
Комиссар ЕС по вопросам расширения Йоханнес Хан призвал грузинов «наслаждаться Европой», а президент Латвии Даля Грибаускайте поприветствовала «приверженность свободе и демократии». EU Enlargement Commissioner Johannes Hahn encouraged Georgians to "enjoy Europe," and Lithuanian President Dalia Grybauskaite hailed Georgia’s “commitment to freedom and democracy as an example to the region.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!