Примеры употребления "прибрежных" в русском с переводом "littoral"

<>
Они особенно опасны в прибрежных водах недалеко от берега. This is especially true in confined littoral waters close to shore.
Это пойдет на пользу всему миру, если 18 прибрежных государств найдут взаимопонимание в бурлящих водах могущественного океана. The world as a whole stands to benefit if 18 littoral states can find common ground in the churning waters of a mighty ocean.
Если бы Вашингтон настоял на своем, европейские налогоплательщики несли бы сегодня на своих плечах основную налоговую нагрузку прибрежных стран черноморского бассейна. If Washington had its way, European taxpayers would today shoulder most of the Black Sea littoral.
ПРИЗНАВАЯ позитивные результаты координируемого морского патрулирования, осуществляемого силами безопасности прибрежных государств, и других совместных механизмов и мер охраны на море в проливах; RECOGNIZING the positive results of co-ordinated maritime patrols among the security forces of the littoral States and other co-operative maritime security arrangements and measures in the Straits;
Без единого линейного или десантного корабля последний воспользовался своим преимуществом в мобильности в прибрежных водах, чтобы навредить противнику, пытавшемуся обеспечить поставки снабжения через трудный ландшафт. Without a single capital ship or amphibious landing craft to its name, the latter force took advantage of its mobility in littoral waters to hamstring a foe struggling with long land-based supply lines across rough terrain.
В сегодняшних условиях установление контроля над морским пространством это очень дорогостоящая и обременительная задача для ВМС, особенно в узких и полузакрытых морях и прибрежных водах, которыми окружена Турция. Today, establishing sea control is an expensive and cumbersome undertaking for a navy, especially in narrow and semi-closed seas and littoral regions surrounding Turkey.
ВЫСОКО ОЦЕНИВАЯ усилия сил обороны прибрежных государств и Таиланда по укреплению таких механизмов сотрудничества, как Инициатива в области безопасности в Малаккском проливе, выдвинутая Индонезией в попытке укрепить охрану на море в проливах; COMMENDING the efforts of the defense forces of the littoral States and Thailand in strengthening modalities for co-operation such as the initiative of Indonesia on the Malacca Strait Security Initiative in an effort to enhance maritime security in the Straits;
В базе данных о незаконном обороте МАГАТЭ подтверждаются в общей сложности 275 инцидентов несанкционированного владения ядерными материалами и другой криминальной активности за период с января 1993 года по декабрь 2006 года, причем сообщения о многих из них поступили от прибрежных государств Черного моря. The Illicit Trafficking Database of IAEA has confirmed a total of 275 incidents involving unauthorized possession of nuclear materials and related criminal activities between January 1993 and December 2006, many of which were reported by the Black Sea littoral States.
В сентябре 2007 года в ходе последней проходившей в Сингапуре встречи ИМО было принято историческое решение об утверждении механизма сотрудничества, который станет основой для совместных усилий прибрежных государств и государств-пользователей по обеспечению безопасности судоходства и защите окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах. At the recent IMO meeting held in Singapore in September 2007, a landmark decision was taken to adopt a Cooperative Mechanism that would provide a framework for littoral States and user States to work together for the safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore.
высоко оценивая также совместные усилия вооруженных сил прибрежных государств в содействии обеспечению безопасности в проливах посредством скоординированного патрулирования в Малаккском проливе и патрулирования морских районов с помощью воздушного наблюдения, что было официально оформлено подписанием 21 апреля 2006 года Стандартных оперативных процедур патрулирования в Малаккском проливе, COMMENDING FURTHER the joint efforts of the armed forces of the littoral States in contributing to the security of the Straits, through the Malacca Straits Sea Patrols and the “Eyes in the Sky” maritime air patrols, as formalized by the signing of the Malacca Straits Patrol Standard Operating Procedures on 21 April 2006,
Ни Саудовская Аравия, ни Иран не намерены вести друг с другом открытую войну, которую саудовский наследный принц и министр обороны Мухаммад ибн Салман (Mohammed bin Salman) недавно назвал «крупной катастрофой». Но всегда существует потенциал для пограничных стычек и конфликтов в прибрежных и нейтральных водах Персидского залива. Though neither Saudi Arabian nor Iran envisage an open conventional war between them — a result that Saudi Arabia’s crown price and defence minister Prince Mohammed bin Salman recently called “a major catastrophe” — there is always the potential for frontier skirmishes on their shared littoral borders and in the neutral space of the Gulf.
Партнерство в политической области и сфере безопасности должно основываться на общей политической воле прибрежных государств решать общие проблемы в духе солидарности на основе уважения принципов, закрепленных в международном праве, в частности принципов невмешательства во внутренние дела других государств, неприменения силы или угрозы ее применения и уважения суверенитета. The political and security partnership should be based on the littoral States'shared political will to take up common challenges in a spirit of solidarity through respect for the principles enshrined in international law, especially those of non-interference in the internal affairs of other States, the non-use of force or the threat of force and respect for sovereignty.
Партнерство в политической области и в сфере безопасности должно подкрепляться единой политической волей прибрежных государств решать общие проблемы в духе солидарности на основе уважения принципов, закрепленных в международном праве, в частности принципов невмешательства во внутренние дела других государств, неприменения силы и угрозы ее применения и уважения суверенитета. The political and security partnership should be based on the littoral States'shared political will to take up common challenges in a spirit of solidarity through respect for the principles enshrined in international law, especially those of non-interference in the internal affairs of other States, the non-use of force or the threat of force and respect for sovereignty.
Что касается Каспийского моря, то пять прибрежных государств бассейна Каспийского моря- Азербайджан, Исламская Республика Иран, Казахстан, Российская Федерация и Туркменистан- при поддержке со стороны ЮНЕП, ЕЭК ООН, Европейского банка реконструкции и развития и Каспийской экологической программы разработали практические руководящие принципы по осуществлению требований Конвенции об ОВОС на региональном уровне. For the Caspian Sea, practical guidelines for regional implementation of the requirements of the EIA Convention were developed by the five Caspian littoral states- Azerbaijan, the Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, the Russian Federation and Turkmenistan- with support from UNEP, UNECE, the European Bank for Reconstruction and Development and the Caspian Environment Programme.
Теория и практика современной морской войны показывает, что в прибрежных районах флотам намного труднее контролировать обстановку на море, перебрасывать войска и боевую технику, демонстрировать военную мощь и наносить удары по наземным целям. Причина в том, что для решения этих задач необходимо сосредоточить крупные силы и средства, особенно оборонительные противовоздушные системы корабельного базирования. The theory and practice of modern naval warfare shows that a fleet’s capability to control the sea, project force and strike land targets is severely hampered in littoral regions because it requires a large and expensive concentration of force — especially shipborne defensive AAW weaponry.
Кроме того, хотя китайские средства противолодочной борьбы особого впечатления не производят, ВМС НОАК все равно в состоянии вести упорные боевые действия возле своих берегов. «У ВМС НОАК довольно скромные возможности по ведению противолодочной обороны, но я бы не стал сбрасывать со счетов способность китайских вооруженных сил вести эффективную противолодочную кампанию в своих прибрежных водах, — заявляет Кларк. Moreover, while China’s anti-submarine warfare (ASW) capabilities are not particularly impressive, the People’s Liberation Army Navy (PLAN) might still be able to mount a formidable defense close to their own shores, “While the PLA(N)'s ASW capabilities are pretty modest, I wouldn't discount the ability of the PLA to mount an effective ASW campaign in their littoral waters,” Clark said.
что необходимо приложить усилия через посредство трех прибрежных государств в целях учреждения и укрепления механизмов обмена информацией в этих государствах и между ними, основываясь, когда это возможно, на существующих структурах, как-то механизмы трехсторонних групп технических экспертов, в целях повышения информированности о морских территориях в проливах и, тем самым, содействия укреплению совместных мер в областях охраны, безопасности и защиты окружающей среды; that efforts should be made through the three littoral States to establish and enhance mechanisms for information exchange within and between States, building, where possible, on existing arrangements such as Tripartite Technical Expert Group mechanisms, so as to enhance maritime domain awareness in the Straits and thus contribute to the enhancement of co- operative measures in the areas of safety, security and environmental protection;
Корвет класса 056 – это китайский ответ боевому кораблю прибрежной зоны. The Type 056s are China’s answer to the Littoral Combat Ship.
Как показывает история, угроза продолжит нарастать, а Россия продолжит запугивать эти прибрежные государства. Centuries of historical experience suggests that these threats will continue, along with increased efforts to intimidate these littoral states.
В результате военно-морские силы стали уделять первоочередное внимание оказанию поддержки сухопутным войскам и действиям в прибрежной зоне. As a result, navies adopted an emphasis towards supporting land forces and operating in the littoral zone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!