Примеры употребления "претензий" в русском

<>
Откажись от претензий на престол. I want you to give up your claim to the throne.
Однако, по нашему мнению, товар полностью соответствует образцу, так что нет никакой действительной причины для выставления претензий. In our opinion the goods are in complete accordance with the samples and therefore we cannot accept your complaint as a valid one.
Только заведения без особых претензий согласны заменить итальянскую моцареллу отечественной Only an establishment without any particular pretensions would be willing to substitute Italian mozzarella with a domestic one
Правительство решает трудную задачу поиска путей удовлетворения встречных претензий на землю, в частности со стороны перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. The Government faces the challenge of finding ways to manage the conflicting demands for land from internally displaced persons and returning refugees.
Процесс рассмотрения и урегулирования законных претензий потребует немало времени. The process of qualifying and settling legitimate claims will take time.
f. риск несвоевременной подачи претензий Управляющим к Компании в отношении осуществления торговых операций на инвестиционном счете инвестора; f. the risk that complaints may be submitted by the Manager to the Company in an untimely fashion concerning the completion of operations on the Investor's Investment Account;
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power.
Но нынешняя администрация подчеркивает свою приверженность нормам международного права, и заняв такую позицию, она рискует стать объектом международной критики и новых правовых претензий. But this administration has emphasized its commitment to international law, and choosing this option could incur international criticism and further legal challenges.
В двадцать восьмой партии насчитывается семь отложенных претензий категории " С ". There are seven deferred category “C” claims in the twenty-eighth instalment.
7.5. Для оформления претензии по неторговым операциям Клиент должен корректно заполнить стандартную форму в разделе оформления претензий Личного кабинета. 7.5. To file a complaint on non-trading operations, the Client should complete the standard form in myAlpari.
Тем временем, кривая смертности в военных конфликтах будет и дальше ползти вверх, демонстрируя бессилие мировых дипломатов, миротворцев, а также претензий на гуманизм и цивилизованность. In the meantime, the graph of deaths from conflict will keep trending upwards, mocking the world’s diplomats, peacemakers, and pretensions to humanity and civilization.
Описывается сфера текущей деятельности, обобщаются, насколько это возможно, функциональные нормы и выявляются некоторые из выраженных в связи с этим принципиальных возражений, критических замечаний, опасений и претензий. We describe the range of current practices, generalize about operational norms to the extent possible, and identify some of the principal objections, criticisms, concerns, and challenges that have been raised about them.
Пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом претензий через агента по претензиям please contact our claims department through the claims agent
Поскольку нам не было предъявлено никаких претензий и рекламаций, мы можем только предположить, что дали Вам основание остаться неудовлетворенными нашими услугами. Because there have never been either returns nor complaints, we can only imagine that there is some other reason for you to be dissatisfied with our work.
Украина не сможет стать нормальной страной, пока ее генеральный прокурор будет беседовать в групповом чате с членами парламента, демонстрируя полную несостоятельность своих претензий на независимость. It is inconceivable that Ukraine could ever become a normal country while its general prosecutor continues to participate in a group text chat with members of parliament, making a mockery of his pretensions to independence.
Трибунал этот проделал важную работу, но его польза для обеих сторон уже исчерпана. Кроме того, администрация Обамы может столкнуться с большим количеством международных правовых претензий, если трибунал отдаст Соединенным Штатам распоряжение о производстве крупных денежных выплат иранскому правительству. While it has done important work, the tribunal has largely outlived its utility for both sides – and the Obama administration could face a significant international legal challenge if the tribunal orders the United States to make large monetary payments to the Iranian government.
В данной политике описаны принятые в LinkedIn правила обработки таких претензий. This details LinkedIn's policy for handling these claims.
По его словам, у него нет особых претензий в связи с задержкой выдачи разрешения на открытие новых магазинов в этих городах. He said he had no specific complaint on the delay in permits in the two cities.
Когда закончилась холодная война, многие американцы ожидали, что Москва откажется от вмешательства в дела Ближнего Востока, так как эта политика считалась порождением геостратегических интересов и идеологических претензий Советского Союза. As the Cold War ended, many Americans expected Moscow to end its interventionist policies in the Middle East, given that these policies were seen as being driven by the Soviet Union’s geostrategic interests and ideological pretensions.
Что касается претензий автора в отношении нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, то Комитет констатирует, что речь идет о его попытке оспорить решение Генерального совета судебных органов, которым, вопреки его надеждам, не было обеспечено продление его нахождения в должности. With regard to the author's allegation of violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that it refers to his attempts to challenge the decision of the General Council of the Judiciary not to grant the extension of his contract to which he aspired.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!