Примеры употребления "претворить" в русском

<>
Теперь, когда ее дети выросли, она уехала в Тибет на несколько месяцев, чтобы претворить в жизнь свою мечту - стать практикующим врачом тибетской медицины. Now, with her children grown, she has gone off to Tibet for months to realize her dream of becoming a practitioner of Tibetan medicine.
Снижение уровня заработной платы приведёт к созданию новых рабочих мест, потому что работодатели посчитают выгодным претворить в жизнь значительно большую часть своих планов и идей. With lower wages, more jobs are created, because employers find it profitable to realize a larger fraction of the blueprints on their tables and the ideas in their heads.
Иорданский национальный совет по делам семьи стремится претворить в жизнь новое политическое вuдение в поддержку политики развития, чтобы дать иорданским семьям возможность осуществить свои чаяния и идти в ногу с изменениями в регионе и в мире. The Jordanian National Council for Family Affairs seeks to realize a political vision in support of development policy, enabling the Jordanian family to achieve its aspirations and interact with regional and global changes.
Признавая необходимость изменения культурных устоев, ценностей и поведения, с тем чтобы претворить в жизнь цели Конвенции, в 1999 году Министерство здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и гендерных отношений разработало стратегию по борьбе с насилием по признаку пола на острове. Recognizing the need to change cultural attitudes, values and behaviours in order to realize the goals of the Convention, in 1999 the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations, developed a strategy to combat gender-based violence on the island.
Существуют ясные причины, почему этот идеал все еще не претворили в жизнь. There are understandable reasons why this ideal has still not been realized.
Давайте же претворим в жизнь нашу общую цель — совместно прилагать конструктивные усилия с целью создания эффективных и совместных режимов в области разоружения и нераспространения. Let us all realize our common purpose to work together constructively in building effective and cooperative disarmament and non-proliferation regimes.
Надежды, родившиеся в результате процесса, начатого в Арте, к сожалению, не были претворены в жизнь, и Совет должен теперь решительно поддержать инициативу, предпринятую главами государств, входящих в Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (ИГАД), на их недавней встрече в Хартуме. The hopes born of the Arta process have unfortunately not been realized, and the Council must now throw its full weight behind the initiative taken by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) heads of State at their recent meeting in Khartoum.
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения. You can do and use the skills that you have.
Сможет ли он претворить предчувствия и речи в конкретные действия? Can he transform intuitions and speeches into concrete actions?
Эффективная работа была уже проделана, чтобы претворить в жизнь локальные, национальные и глобальные решения. Serious, exemplary work has already been done to outline local, national, and global solutions.
На первый взгляд, такой подход кажется разумным и вполне логичным. Но претворить его на практике оказалось сложно. While this approach seems logical and reasonable on its face, it has proven difficult to implement in practice.
Претворить его в жизнь будет сложно, однако это именно такая речь, на какую Путину смелости не хватило. Difficult as it may be to convert his vision into reality, it's a speech that Russian President Vladimir Putin should have had the courage to make.
Если не претворить ее в жизнь, утверждают они, будет иметь место массовый переход мусульман в другие вероисповедания. If it is not applied, the argument goes, there will be a massive exodus of Muslims to other faiths.
Чтобы преуспеть, Николя Саркози должен будет претворить в жизнь лозунг своей кампании, "Когда мы вместе, возможно все". To succeed, Nicolas Sarkozy will have to turn his campaign slogan "Together everything becomes possible" into reality.
Новый отчет G20, опубликованный этой весной, продолжает анализ этих стратегии и показывает, как претворить принципы в жизнь. A new G20 report published this spring probes those strategies further, and shows how to turn principles into action.
Эта стратегия получения дополнительного дохода известна как перекрестные продажи, и динамическая реклама может помочь вам претворить ее в жизнь. Attempting to capitalize on this is a strategy known as cross-selling, and dynamic ads can help with it.
Между тем, одобрительное отношение Фэна к идее Вэя копировать все полезное у Запада помогло претворить эту идею на практике. Meanwhile, Feng’s endorsement of Wei’s notion of copying from the West helped to ensure that this concept would endure.
Но ей не хватило эффективных юридических и бухгалтерских структур, которые могли бы претворить в жизнь все эти правила и законы. But it lacked effective legal and accounting systems, so those rules and regulations could not be properly enforced.
Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы претворить запрет, содержащийся в Конвенции, в реальность посредством правовых, административных и регулирующих мер. It is necessary to take adequate steps to translate the prohibitions of the Convention into action through all legislative, administrative and regulatory means.
Ученые уже приступили к экспериментам с такими топологическими материалами как теллурид кадмия и теллурид ртути, чтобы теорию претворить на практике. Researchers are already experimenting with topological materials like cadmium telluride and mercury telluride to bring this vision to life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!