Примеры употребления "преследованиям" в русском

<>
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; Most important, of course, is the need to prevent the suffering caused by the crimes that lead to international prosecutions;
(Даже при российском президенте Владимире Путине крымские татары подвергаются преследованиям.) (Even under Russian President Vladimir Putin’s Russia, Crimean Tatars face persecution.)
Некоторые родители опасаются, что их дети подвергнутся антироссийским преследованиям. Some parents fear their children will face anti-Russian harassment.
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. Over time, the ICC's example should foster more effective national and regional prosecutions of serious crimes such as genocide, crimes against humanity, and war crimes.
Он призвал евреев и христиан объединиться, чтобы вместе противостоять преследованиям христиан. He has called for Jews and Christians to stand together to oppose the persecution of Christians.
Даже до ареста он находился под постоянным полицейским надзором и подвергался преследованиям. Even before his imprisonment, he faced constant police surveillance and harassment.
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; а если данные преступления не могут быть предотвращены, мы должны обеспечить комфорт и предоставление компенсаций для жертв и их семей посредством правосудия. Most important, of course, is the need to prevent the suffering caused by the crimes that lead to international prosecutions; and when those crimes cannot be prevented, we must provide some comfort and redress to the victims and their families by doing justice.
Таким образом, они просто усиливают опасения молодых мусульман, что их выделяют из толпы, чтобы подвергнуть преследованиям. Thus, it merely feeds young Muslims' fears that they are being singled out for persecution.
Другие сотрудники посольства также подвергались регулярным преследованиям, которые значительно активизировались после введения санкций, связанных с Украиной. Other embassy officials also suffered routine harassment that increased significantly after the Ukraine-related sanctions.
Одним из его наставников стал Мерл Фейнсод (Merle Fainsod), ведущий специалист по политическим преследованиям в Советском Союзе. One of his mentors was Merle Fainsod, a leading specialist on Soviet political persecution.
Неправительственные организации встречаются властью с подозрением и подвергаются преследованиям, а новое законодательство, похоже, направлено на их уничтожение. Non-governmental organizations are met with suspicion and harassment, with new legislation seemingly designed to vanquish them.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны. Under the Iraqi Hashemite monarchy, the Assyrians faced persecution for co-operating with the British during the First World War.
Он напоминает, что турки-месхетинцы подвергались устойчивой и систематической расовой дискриминации и преследованиям в Краснодарском крае на протяжении последних 15 лет. He recalled that the Meskhetian Turks had been subjected to persistent and systematic racial discrimination and harassment in Krasnodar Krai over the previous 15 years.
Поэтому она подвергается суровым преследованиям со стороны новых российских властей в Крыму и пророссийских повстанцев на востоке Украины. It has therefore come under severe persecution both from the new Russian authorities in Crimea and pro-Russian rebels in eastern Ukraine.
No. 2 женщина, работавшая в магазине по продаже коммуникационного оборудования, в том числе сотовых телефонов, подвергалась сексуальным домогательствам и преследованиям со стороны менеджера по продаже. No. 2, a woman who worked in a store that sold communications equipment such as cell phones was subjected to sexual harassment and reprisals by the sales manager.
Как и в Крыму, преследованиям в удерживаемых повстанцами регионах восточной Украины подвергаются не только не принадлежащие к РПЦ христиане. As in Crimea, it is not just non-ROC Christians who are experiencing persecution in the portions of eastern Ukraine that are rebel-held.
В течение отчетного периода Отделение Миссии по правам человека занималось возросшим числом обвинений в том, что местное население в Гальском районе подвергается преследованиям и запугиванию. During the reporting period, the Mission's Human Rights Office followed up on an increased number of cases of alleged harassment and intimidation of the local population in the Gali district.
Французские сторонники де Голля не подвергались преследованиям, а некоторые оппозиционеры Египта уже пообещали, что Мурси и «Братья-мусульмане» предстанут перед судом. French Gaullists did not face persecution; several Egyptian opposition figures have already vowed that Morsi and the Muslim Brothers will.
Персонал гуманитарных организаций и Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) подвергался преследованиям и нападениям, причем в ноябре и декабре было зафиксировано рекордное количество угонов и похищений принадлежащих им автотранспортных средств. Humanitarian organizations and the African Union Mission in the Sudan (AMIS) suffered harassment and attacks, while theft and carjackings of their vehicles reached new heights in November and December.
Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке? What does Kosovo, where the Albanians suffered persecution and ethnic cleansing, have in common with the situation in Crimea, whose people have never been oppressed by Ukrainians?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!