Примеры употребления "препятствующие" в русском с переводом "impede"

<>
Согласованная структура заключительных замечаний включает: введение; позитивные аспекты; факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта; основные вопросы, вызывающие обеспокоенность; и предложения и рекомендации. The agreed structure of the concluding observations is as follows: introduction; positive aspects; factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant; principal subjects of concern; and suggestions and recommendations.
Согласованная структура заключительных замечаний включает: введение; позитивные аспекты; факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта; основные вопросы, вызывающие озабоченность; и предложения и рекомендации. The agreed structure of the concluding observations is as follows: introduction; positive aspects; factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant; principal subjects of concern; and suggestions and recommendations.
Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently.
Оно может также вызвать ключевые изменения в большем масштабе, помогая, например, уменьшить неграмотность и преступность, как и другие социальные патологии, препятствующие процветанию и стабильности. It can also bring about crucial changes on a larger scale-helping to reduce illiteracy and crime, for example, as well as other social pathologies that impede prosperity and stability.
Он подсчитал, что, стреляя сзади по египетским подразделениям, уничтожив ракетные батареи, препятствующие израильской авиации, устроив засаду подкреплениям и припасам, и просто вызывая массивную путаницу по всему фронту, его шаг может вызвать организационный коллапс в египетской армии. He calculated that attacking the Egyptians from their own rear – destroying the missile batteries that impeded the Israeli air force, ambushing reinforcements and supplies, and simply causing massive confusion across the entire front – would induce organizational collapse in the Egyptian army.
Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер, предусмотренных в статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, в отношении ОАС и правительства Судана, как коллективных образований в отличие от физических лиц, за их действия, препятствующие мирному процессу. The Security Council should consider imposing additional measures as envisaged under Article 41 of the Charter of the United Nations on SLA and the Government of the Sudan, as collective entities, rather than on individuals for their actions that impede the peace process.
Суд заявил, что положения об амнистии, сроке давности и освобождении от ответственности, препятствующие проведению расследования и наказанию лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека, такие, как пытки, суммарные, внесудебные и произвольные казни и насильственные исчезновения, запрещены как противоречащие императивным правам человека, признанным международным правом в области прав человека. The Court held that amnesty provisions, prescription and the exclusion of responsibility which have the effect of impeding the investigation and punishment of those responsible for grave violations of human rights, such as torture, summary, extrajudicial or arbitrary executions, and enforced disappearances, are prohibited as contravening human rights of a non-derogable nature recognized by international human rights law.
Гражданин имеет право обжаловать в суде нарушающие его права и свободы и препятствующие осуществлению его прав и свобод решения и действия (бездействие) государственных органов и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций, общественных объединений и должностных лиц, а также официальную информацию, послужившую основанием для принятия подобных решений и действий. Citizens have the right to lodge appeals with the courts challenging decisions and actions (or omissions) by central and local authorities, enterprises, institutions and organizations, voluntary associations and public officials which breach or impede the exercise of their rights and freedoms, and also to challenge the official information that is invoked to substantiate the adoption of such decisions and actions.
Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде. These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda.
Включать раздел «Факторы и трудности, влияющие на осуществление Конвенции», который можно было бы сделать постоянным и в котором освещались бы только внешние факторы глобального характера, препятствующие осуществлению Конвенции, такие, как вооруженные конфликты, стихийные бедствия или экономические катастрофы; стереотипные взгляды и представления не должны включаться в число «факторов и трудностей». Include a section on “factors and difficulties affecting implementation of the Convention” which would be used consistently and include only any overarching external factor impeding implementation, such as armed conflict, natural disaster or economic disaster; the persistence of stereotypical attitudes should not be included under “factors and difficulties”.
Конфликт убеждений также препятствует компромиссам. The clash of values also impedes compromise.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; an unfair global trade regime that impedes development;
Непопулярность налога на роскошь препятствует глобальному сотрудничеству. And the unpopularity of wealth taxes has impeded global cooperation.
В обеих странах экономическому росту препятствует макроэкономическая нестабильность. And macroeconomic instability has impeded growth in both countries.
Между тем, геополитика препятствует развитию эффективных глобальных мер реагирования. Meanwhile, geopolitics has impeded the development of an effective global response.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Two factors have impeded consummation of a Polish-American agreement.
К счастью, у египетских военных есть пределы в препятствовании изменениям. Fortunately, there are limits to the Egyptian military’s capacity to impede change.
Эта недальновидная политика ? серьезная ошибка, которая препятствует инновациям и прогрессу. This shortsightedness is a grave mistake that impedes innovation and progress.
Также, возможно использование кибер оружия, чтобы препятствовать прогрессу программы Северной Кореи. Cyber weapons might also be employed to obstruct and impede the progress of North Korea’s program.
Кроме того, как показывает история, иностранное военное вмешательство препятствует демократизации общества. And history suggests that foreign military intervention impedes democratization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!