Примеры употребления "преодолев" в русском с переводом "negotiate"

<>
Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина. Russia’s ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin.
Если тупик в переговорах не будет преодолен, то за этим последует новая кампания по оказанию давления. What comes next with Iran, if the negotiating impasse continues, is a new pressure campaign.
Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры. I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate.
Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения. We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation.
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs.
Г-ну Бейкеру удалось уговорить обе стороны сесть за стол переговоров, чтобы попытаться преодолеть трудности, из-за которых мирный процесс зашел в тупик. Mr. Baker managed to bring the two parties to the negotiating table in an attempt to overcome the difficulties that had caused the deadlock in the peace process.
Хотя разногласия между двумя странами по Сирии слишком серьезны, и легко преодолеть их не удастся, любые меры по ослаблению напряженности будут содействовать российско-американским усилиям по поиску урегулирования. Although the nations’ differences over Syria are too great to easily bridge, any easing of tensions would also assist U.S.-Russian efforts to negotiate a settlement.
Пока многое говорит не в пользу Москвы: предпринимательская деятельность там строго регламентируется, и преодолеть бюрократические препоны сложно, поскольку страна занимает одно из последних мест в мире по простоте ведения бизнеса. For now, the odds appear to be stacked against Moscow - the nation’s business regulations are notoriously difficult to negotiate, with the country ranking among the most difficult in the world to do business in.
Очень важно то, что новое правительство Японии во главе с премьер-министром Синдзо Абэ преодолело традиционное японское нежелание участвовать в многосторонних соглашениях, которые открывают важнейшие отрасли экономики, и начало переговоры о членстве в этом партнерстве. Crucially, Japan’s new government, led by Prime Minister Shinzo Abe, has overcome traditional Japanese resistance to multinational agreements that pry open sensitive economic sectors to begin to negotiate membership.
Мы ни за что не достигнем консенсуса по программе работы и не преодолеем затор, если одна делегация будет настаивать на переговорах только по своему собственному приоритетному пункту и не будет позволять вести переговоры по приоритетным пунктам других сторон. We will never reach consensus on the work programme and break the impasse if any one delegation insists on negotiating only on its own priority items and will not permit negotiations on the priority items of other parties.
Я полностью убежден, однако, что под Вашим мудрым руководством и при Вашей кипучей решимости у Конференции по разоружению есть невиданно хороший шанс преодолеть нынешний затор и оправдать возлагаемые на нее международным сообществом обязанности единственного форума переговоров по международным договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. I am fully confident, however, that under your wise guidance and buoyant determination, the Conference on Disarmament has as good a chance as any to overcome its present deadlock and meet the responsibilities entrusted to it by the international community, as the sole forum for negotiating international arms control and disarmament treaties.
Вместе с тем мы сохранили решимость добросовестно продолжать переговоры, активно привлекая к участию в них все делегации, в том числе основных авторов, с тем чтобы преодолеть разногласия и достичь приемлемого для всех делегаций результата, который по-настоящему способствовал бы всеобъемлющему осуществлению и принятию последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий. However, we resolved to negotiate in good faith and sought actively to engage all delegations, including the main sponsors, so as to overcome differences and reach a conclusion that could be supported by all delegations and would make a genuine contribution to the comprehensive implementation and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action.
Г-н БЕЛЕВАН (Перу) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с принятием на себя этой важной роли в момент, когда Конференция по разоружению пытается за счет творческих решений преодолеть тот паралич, который мешает нам выполнять функции, вверенные членам этого многостороннего форума переговоров по вопросам разоружения. Mr. BELEVAN (Peru): Firstly, Mr. President, because my delegation is taking the floor for the first time during your term, allow me to congratulate you on taking up this important role at a time when the Conference on Disarmament is endeavouring, by means of imaginative solutions, to resolve the paralysis which is preventing us from fulfilling the functions entrusted to the members of this multilateral negotiating forum on disarmament matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!