Примеры употребления "преобладающего" в русском

<>
Таким образом, даже с учетом преобладающего сегодня уровня смертности риск смерти в наиболее трудоспособном возрасте является весьма высоким, особенно в наименее развитых странах. Thus, even based on the mortality rates prevailing today, the risk of death during the prime working ages is substantial, especially in the least developed countries.
Иное дело средства, ассигнуемые в счет регулярных ресурсов, которые учитываются количественно — суммовым методом с учетом преобладающего обменного курса по состоянию на 31 декабря года, в котором производится учет. This was not the case for funds allocated to regular resources, which were accounted for on an accrual basis, at the prevailing rate of exchange on 31 December of the year of recording.
В свете вышеизложенного, в случае преобладающего мнения государств против принятия новой универсальной конвенции, Российская Федерация не будет возражать против того, чтобы оставить конечный продукт Комиссии в форме проектов статей, принятых к сведению резолюцией Генеральной Ассамблеи. In the light of the foregoing, if the prevailing opinion of States is against the adoption of a new universal convention, the Russian Federation would not object to a General Assembly resolution drawing attention to the end product of the Commission in the form of draft articles.
Г-н Костеа (Председатель Совета по правам человека), выразив признательность своему предшественнику, считает, что создание Совета по правам человека было одновременно плодом коллективной работы на основе созидательного потенциала государств-членов и вызовом, который необходимо принять для изменения менталитета, преобладающего в течение 60 лет и оставившего глубокий след в институциональной памяти правозащитников в Организации Объединенных Наций. Mr. Costea (President of the Human Rights Council), having paid tribute to his predecessor, said that the establishment of the Council had been both a collective endeavour, which had called for the creativity of Member States, and a challenge to change ways of thinking that had prevailed for 60 years and had profoundly marked the institutional memory of United Nations human rights defenders.
В целях разъяснения преобладающего мнения о том, что данное положение не преследует цели охватить отказ от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, было предложено провести в его рамках различие между двумя видами обращений к судам: апелляцией по существу дела, отказ от права на которую допускается, и опротестованием арбитражного решения в рамках процедуры его отмены, отказ от права на которое допускаться не будет. In favour of clarifying the prevailing view that the intention of the provision was not to include waiver in respect of setting aside, it was proposed to make a distinction within the clause between two types of recourse: an appeal on the merits, which could be waived, and a challenge of the award in a setting aside procedure, which could not be waived.
На ее финансовых рынках преобладает стабильность; Stability prevails in financial markets;
Это в особенности касается тех частей Украины, где преобладает русскоязычное население. This applies in particular to those parts of Ukraine where Russian-speakers predominate.
Но здесь тоже должен преобладать реализм. But here, too, realism should prevail.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией. Today, information provided by drug makers largely predominates over independent information.
Преобладающая система обменных курсов является однобокой. The prevailing exchange-rate system is lopsided.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают. Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate.
В ее отсутствии будут преобладать предвзятости и популизм. In its absence, bias and populism prevail.
Во многих сельских районах преобладает немоторизованный транспорт, а передвижение пешком — это основной способ передвижения сельских жителей. Non-motorized transport predominates in many rural areas, with walking serving as a major transport mode for rural dwellers.
Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством. Seizing the opportunity requires that humility rather than moral supremacy prevails.
Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран. Today, by contrast, such debates are too often centered at the IMF, where the financial interests of the advanced industrial countries predominate.
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами. But one way or the other, personalities will prevail over programs.
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада. Civil war along sectarian lines could well predominate, or fighting between the various anti-Assad opposition groups could erupt.
Если эти ожидания оказываются ошибочными, преобладающий международный порядок рушится. If those expectations turn out to be wrong, the prevailing international order collapses.
Хотя в развитых странах преобладает использование современных методов контрацепции, используемые при первом вступлении в половую связь методы различны в зависимости от уровня образования. While in the developed countries use of modern methods of contraception predominates, the type of method used at first intercourse varies by educational level.
Преобладающий ветер был северный, иначе говоря, дующий с севера. Erm, the prevailing wind was northerly, so in other words, blowing from the north.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!