Примеры употребления "преобладания" в русском

<>
С учетом преобладания мужчин в африканской политике и футболе, все шансы улучшить состояние спорта, что может произойти после чемпионата мира 2010 года, скорее всего, получат мужчины. Given male dominance in African politics and soccer, any chance to improve the state of the sport that might arise from the 2010 World Cup will most likely benefit men.
Что касается статьи 3 Конвенции, то он задает вопрос относительно того, является ли это противозаконным, когда родитель просит перевести ребёнка в другую школу из-за преобладания опредленной этнической группы в классе. With reference to article 3 of the Convention, he asked whether it could be considered unlawful for a parent to request the transfer of a child to another school because of predominance of a certain ethnic group in the class.
После оценки прав собственности и преобладания иностранной собственности Россия оказалась ниже 120-го места среди 138 стран в отчете о глобальной конкурентоспособности Всемирного экономического форума. Russia’s property rights and the prevalence of foreign ownership were rated below the 120th spot among 138 nations in the World Economic Forum’s Global Competitiveness Report.
Верховный комиссар выразила свое беспокойство по поводу продолжающихся массовых нарушений и преобладания культуры безнаказанности по всей стране, особенно в «зоне доверия», и подрыва законности внутри правительства и в районах, контролируемых «Новыми силами». The High Commissioner voiced her concern over the continuation of widespread abuses and the prevailing culture of impunity throughout the country, particularly in the zone of confidence, and the erosion of the rule of law within the Government and the Forces nouvelles-controlled areas.
Сохраняется явно выраженная поступательная тенденция в направлении обеспечения полного военного, экономического и политического преобладания СИС (до этого упоминавшегося в предыдущих докладах Группы контроля в качестве воинствующих исламских фундаменталистов) в центральной и южной частях Сомали. The strongly sustained trend towards total military, economic and political dominance by ICU (referred to as the militant Islamic fundamentalists in the Monitoring Group's previous reports) in central and southern Somalia continues.
Другие требования могут преднамеренно или непреднамеренно разрабатываться исходя из традиционного доминирования ископаемых видов топлива или ядерной энергии и в силу преобладания отраслевых представителей именно из этих секторов в регулирующих органах или органах по установлению стандартов. Other regulations may be designed intentionally or inadvertently on the basis of the traditional predominance of fossil fuels or nuclear generation, and the dominance of industry representatives from those sectors in the regulation and standard-setting process.
Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов. Achieving food security means ensuring that all people have consistent, affordable access to the right nutrients, despite land and water limitations, climate change, and the growing prevalence of resource-intensive Western-style diets that accompany rising incomes.
Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями. Hence, throughout the Republican regime, and especially at times of military dominance, it faced official pressure and confiscation of property, as did all other non-Muslim and Muslim religious institutions.
Тем не менее Специальный докладчик не может не отметить, что избранный для разработки Конвенции форум и подход, которым руководствовалась ИМО при достижении согласия в отношении окончательного текста, в некоторых случаях выявили факт преобладания экономических интересов над важнейшей задачей защиты здоровья людей и окружающей среды от серьезных опасностей, которые создают нынешние способы демонтажа судов. Nevertheless, the Special Rapporteur cannot but observe that the forum chosen for the development of the Convention and the approach followed by IMO to reach an agreement over the final text have in some cases determined the predominance of economic interests over the overarching objective of protecting human health and the environment against the major hazards posed by the current ways of dismantling ships.
Вместе с тем было указано, что, как явствует из имеющихся данных, ликвидность представляет собой серьезную проблему на рынках природного газа в свете преобладания в этой отрасли долгосрочных контрактов и отсутствия достаточных мощностей для регазификации. It was pointed out, however, that there was evidence that liquidity was a major challenge for natural gas markets in the light of the prevalence of long-term contracts in the industry and the lack of adequate regasification facilities.
Большая игра символизирует преобладание одного над другим. The Great Game connotes dominance of one over the other.
Производство тоже занижено в секторе сельского хозяйства, в связи с преобладанием мелких хозяйств, которые не высокомеханизированные. Productivity is also low in agriculture, owing to the predominance of small farms that are not highly mechanized.
Важнейшим фактором, предотвращающим проявления дискриминации по национальному и расовому признакам, является преобладание в Республике Беларусь политических сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии. The most important factor preventing discrimination on ethnic and racial grounds is the prevalence in Belarus of political forces that counteract manifestations of nationalism and xenophobia.
Учитывая преобладание паранойи, вызванной пропагандой и подлинным невежеством по обе стороны границы, вполне допустим тот факт, что наши хозяева были чрезмерно осторожны. Given the prevailing paranoia, fueled by propaganda and genuine ignorance, on both sides of the border, it is possible that our hosts were being excessively cautious.
Если не будет рыб, преобладание морских водорослей помешает восстановлению кораллов. Without fish, seaweed dominance will prevent that recovery.
Преобладание Нg0 в дымовом газе, образующемся при сгорании полубитуминозного угля и лигнита, является следствием низких уровней окисления Нg0. The predominance of Hg0 in stack gas units that are fired with Sub-bituminous coal and lignite results from low levels of Hg0 oxidation.
В Европе для преодоления исключительного национализма потребовались не только две опустошительные мировые войны в первой половине 20-го века, но и преобладание демократических режимов. In Europe, transcending nationalism required not only two devastating world wars in the first half of the twentieth century, but also the prevalence of democratic regimes.
Относительное затишье в отношении Китая может объясняться преобладанием темы войны в Ираке в американских новостях. The relative silence about China in the US these days may be due merely to the news dominance of the Iraq War.
Есть примеры в полигамных обществах, когда королевские наложницы убивали детей друг друга, чтобы обеспечить преобладание своей генетической линии. There are examples, in polygamous societies, of royal concubines murdering each other's children in order to assure the predominance of their genetic line.
Даже при преобладании долларовой индексации во всём регионе, повышение валютного курса всё равно будет содействовать развитию более дешёвого импорта и более высокого уровня жизни. Even with the prevalence of dollar indexation across the region, exchange-rate appreciation would still help promote cheaper imports and higher living standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!