Примеры употребления "пренебрегать" в русском

<>
Соединенные Штаты склонны пренебрегать Восточной Европой — особенно Балканами. The United States has tended to neglect Eastern Europe, in particular the Balkans.
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием. We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Сир Лорас Тирелл (Финн Джонс — Finn Jones) перекочевал со страниц романа в сериал вместе со своим мастерством воина, которое придало ему уверенности и наглости добиваться отношений с мужчиной (Уил Тюдор) несмотря на помолвку с Серсеей — слишком опасной женщиной, чтобы ей пренебрегать. Ser Loras Tyrell (Finn Jones) has stepped off the page and into the show, his prowess as a warrior giving him the confidence and arrogance to pursue an affair with a man (Will Tudor) even though he’s engaged to Cersei, a rather dangerous person to slight.
Но история не должна пренебрегать решающей глобальной ролью «посла Бена». But history should not neglect “Ambassador Ben’s” crucial global role.
В этот решающий для Украины момент мы призываем Европу открыться для Украины - большой европейской страны, потребностями и стремлениями которой нельзя пренебрегать в процессе строительства новой Европы. At this crucial moment, we call on Europe to open itself toward Ukraine, a great European country whose needs and aspirations cannot be forgotten in the process of constructing the new Europe.
Он сказал: "Мы можем пренебрегать своим Я-будущим из-за недостатка веры или воображения". He said that, "We might neglect our future selves because of some failure of belief or imagination."
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience.
В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов. In an era of austerity, it is difficult to understand how such a massive hemorrhage of resources could be neglected.
С тех пор отдельные члены еврозоны стали пренебрегать даже требуемой дисциплиной в соответствии с ослабленным вариантом пакта. And individual euro-area members have since neglected to observe even the discipline required under the weakened version of the pact.
Их нельзя воспринимать как должное. Ими нельзя злоупотреблять или пренебрегать — как мы поступали на протяжении долгого времени. They cannot be taken for granted or be abused or neglected as ours have been for too long.
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости. Given what the US is, the Obama administration cannot afford to neglect the soft-power narrative of democracy, liberty, and openness.
Тем не менее, из-за усиления внимания Североатлантического альянса к югу он не должен пренебрегать своими главными интересами на востоке. However, as NATO focuses increasingly on the south, it should not neglect its core interests in the East.
Приведенные выше цифры показывают, что и то, и другое — две стороны одной медали, и что тусклой обратной стороной не следует пренебрегать. The numbers above suggest that both of these may be two sides of the same coin, and that the tarnished underside of the coin shouldn’t be neglected.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках. Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets.
Разумеется, в очень бедных странах и регионах, где люди не могут себе позволить покупать продукты питания на мировых рынках, стороной предложения не следует пренебрегать. Of course, in very poor countries and regions, where people cannot afford to buy food on world markets, the supply side should not be neglected.
Вместо этого, успешные менеджеры признают, что любая компания является как экономическим, так и социальным существом, и, следовательно, нельзя пренебрегать ни одной из заинтересованных сторон. Instead, successful managers recognize that any company is both an economic and social entity, and thus that no stakeholder can be neglected.
Но это не означает, что нужно пренебрегать сельским хозяйством, напротив, оно остается образом жизни для многих миллионов индийцев, которые нуждаются в капитале и новых технологиях. But this does not mean that agriculture should be neglected; on the contrary, it remains a way of life for many millions of Indians, who need capital and new technology.
Уже в самом Парижском соглашении отмечается важная роль, которую природные экосистемы играют в сокращении количества углерода в атмосфере, и правительствам не следует пренебрегать этими важными инструментами. The Paris agreement itself recognizes the important role that natural ecosystems play in limiting the amount of carbon in the atmosphere, and governments should not neglect such powerful tools.
Несмотря на то, что «гуманитарной помощью» не стоит пренебрегать, она должна рассматриваться как помощь, которая стимулирует потребление, а не инвестиции, что создает ценовые диспропорции и препятствует созданию рабочих мест. While “humanitarian aid” cannot be neglected, it should be recognized that such aid promotes consumption rather than investment, creating price distortions and work disincentives.
Определение исторических, культурных, социологических, экономических или иных препятствий для осуществления в полном объеме универсальных договоров выходило бы за пределы настоящего исследования, но вместе с тем отнюдь нельзя пренебрегать этим внеправовым измерением. An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extralegal dimension should nevertheless not be neglected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!