Примеры употребления "пренебрегаем" в русском

<>
Но существенная задача, которой мы пренебрегаем сегодня, состоит в усилении системы универсальных моральных стандартов, которая сделает пренебрежение невозможным, в действительно глобальном смысле, так как правила обходятся снова и снова. But the crucial task now being neglected involves strengthening a system of universally shared moral standards that will make it impossible, on a truly global scale, for rules to be circumvented time and again.
9. Не пренебрегайте полученными уроками. 9. Don’t neglect the teachable moment.
• существенное увеличение в помощи в целях развития, особенно для пока еще пренебрегаемой южной части страны; • a significant increase in development aid, especially for the so far neglected Southern part of the country;
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием. We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Сир Лорас Тирелл (Финн Джонс — Finn Jones) перекочевал со страниц романа в сериал вместе со своим мастерством воина, которое придало ему уверенности и наглости добиваться отношений с мужчиной (Уил Тюдор) несмотря на помолвку с Серсеей — слишком опасной женщиной, чтобы ей пренебрегать. Ser Loras Tyrell (Finn Jones) has stepped off the page and into the show, his prowess as a warrior giving him the confidence and arrogance to pursue an affair with a man (Will Tudor) even though he’s engaged to Cersei, a rather dangerous person to slight.
Долгое время мы пренебрегали нашими городами. For a long time we have neglected our cities.
Таким образом, нам стоило бы сфокусироваться на пренебрегаемой проблеме: какую ответственность мы все несём перед людьми, которым не выпало счастье быть нашими соотечественниками? It would thus be much more worthwhile to focus on a neglected issue: what responsibilities do we all have toward people who happen not to be our compatriots?
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии. Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту. Some students neglect their studies in favor of sports.
Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках. This concept of risk builds on a neglected insight of John Maynard Keynes, who was keenly aware of the centrality of imperfect knowledge for understanding price fluctuations in asset markets.
В этот решающий для Украины момент мы призываем Европу открыться для Украины - большой европейской страны, потребностями и стремлениями которой нельзя пренебрегать в процессе строительства новой Европы. At this crucial moment, we call on Europe to open itself toward Ukraine, a great European country whose needs and aspirations cannot be forgotten in the process of constructing the new Europe.
Соединенные Штаты склонны пренебрегать Восточной Европой — особенно Балканами. The United States has tended to neglect Eastern Europe, in particular the Balkans.
Таким образом, в то время как возрождение Талибана частично произошло из-за печально пренебрегаемой реконструкции южной и восточной части страны, где проживает народ пушту, существуют также внешние причины. So, while the rebirth of the Taliban is in part due to the woefully neglected reconstruction of the Pashto Southern and Eastern part of the country, it also has external causes.
И это должно быть сделано в форме конкретных шагов, а не просто официальных коммюнике, которые будут быстро забыты и которыми Кремль и его украинские прокси-сепаратисты пренебрегают. And it must do so in concrete ways, not simply with quickly forgotten official communiqués for which the Kremlin and its Ukrainian separatist proxies have only contempt.
Почему «перезагрузка» играет на руку США и пренебрегает интересами России How the “Reset” Favors the U.S. and Neglects Russian Concerns
В то же время в целях признания уже существенного и нередко пренебрегаемого вклада пожилых людей в поддержание их семей и общин необходимо разработать новое определение «продуктивности» в условиях глобализующегося мира. At the same time, in recognizing the already substantial, and often neglected, contribution older persons make to their families and communities, a new definition of “productivity” in a globalizing world is called for.
Выросшие в Советском Союзе часто пренебрегали религиозными обрядами и традициями. Those who grew up in the Soviet Union often neglected religious observance.
К сожалению, один из ключевых стратегических активов Европы - это европейские страны, в частности Украина, по территории которой пролегают большие энергетические коридоры, по которым миру будет поставляться все больше ископаемого топлива с Ближнего Востока и Средней Азии - является, вероятно, самым пренебрегаемым. Unfortunately, one of Europe's key strategic assets - the European countries, in particular Ukraine, that straddle the great energy corridors that will deliver more and more of the fossil-fuel resources of the Middle East and Central Asia to the world - is probably its most neglected.
— В прошлом и Латвия, и Литва откровенно пренебрегали оборонной проблематикой. “Defense was badly neglected in the past in both Lithuania and Latvia.
Но история не должна пренебрегать решающей глобальной ролью «посла Бена». But history should not neglect “Ambassador Ben’s” crucial global role.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!