Примеры употребления "прекращением" в русском

<>
Таким образом, должно проводиться различие между действием обстоятельств, исключающих противоправность, и прекращением самого обязательства. Thus a distinction must be drawn between the effect of circumstances precluding wrongfulness and the termination of the obligation itself.
Очевидно, что прекращением, неповторением и реституцией не исчерпываются потенциальные последствия, которые может повлечь за собой нарушение обязательств перед международным сообществом в целом. Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole.
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Уничтожение бедности и сокращение вредных выбросов, вместе с эффективным управлением использования земли и прекращением вырубки лесов, потребует долгого времени для остановки сегодняшних тенденций и полного прекращения нанесения ущерба природе. Ending poverty and reducing emissions, including by effectively managing land use and halting deforestation, will go a long way toward stopping the trend and reversing the damage.
Мы говорим также о прекращении производства и применения мин и других взрывных устройств, которые угрожают жизни и препятствуют восстановлению, следующему за прекращением вооруженных конфликтов, мешают многим семьям восстановить свои дома и препятствуют доступу к их полям и водным источникам, к рабочим местам, школам, поликлиникам и другой крайне важной инфраструктуре. We are also talking about putting an end to the manufacture and use of mines and other explosive devices that threaten lives and obstruct the process of reconstruction that follows the end of armed conflict, prevent many families from rebuilding their homes and deny them access to their fields, water sources, workplaces, schools, health services and other essential infrastructure.
Эта разница также отражает изменение состава воздушного транспорта МООНЭЭ, в том числе прекращением использования реактивного самолета представительского класса и одного вертолета. The variance also takes into account the reconfiguration of the air fleet in UNMEE, including the discontinuation of the executive jet and one helicopter.
Под этим убытком подразумеваются, в частности, издержки, связанные с временем простоя, бездействием транспортной единицы и тягача после отправления и прибытия, расходы, связанные с заменой транспортных средств, прекращением деловой активности, неиспользованием или использованием с задержкой перевезенных грузов, приостановлением или задержкой производства, нанесением ущерба репутации или потерей доли на рынке. Such loss is understood to be, in particular, costs of waiting time, immobilisation of transport unit and tractor vehicle upon departure and arrival, cost of replacement transport, business interruption, non-use or delayed use of the goods transported, stoppage or delay in production, loss of reputation or market share.
Уменьшение потребностей в летных часах объяснялось менее активным, чем предполагалось, использованием вертолетов для перевозки раненых и медицинских эвакуаций, прекращением использования самолета P-166, предусмотренного в бюджете, для аэрофотосъемки и неиспользованием тяжелого транспортного самолета Ил-76 и самолета C-160, предназначенного для медицинских эвакуаций. The lower requirements for flying hours resulted from less utilization of helicopters for casualty and medical evacuations than estimated, the discontinuance of the P-166 aircraft that had been budgeted for aerial photography and non-utilization of the IL-76 heavy cargo transport and C-160, which was on standby for medical evacuations.
будут учитываться обязательства в отношении льгот служащих, включая страхование после прекращения службы, предоставление ежегодных отпусков и оплату расходов в связи с прекращением службы; The liabilities in respect of employee benefits including after-service health insurance, annual leave and termination costs will be brought to account;
Но кремлевский пресс-секретарь Дмитрий Песков заявил, что российский военно-морской пункт базирования в Тартусе и авиабаза Хмеймим продолжат свою работу, наблюдая за прекращением боевых действий. But Kremlin spokesman Dmitry Peskov said that Russia’s Tartus naval facility and Hmeymim air base will continue to operate and help observe the “cessation of hostilities.”
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Исламская Республика Иран направила постоянное приглашение всем мандатообладателям тематических специальных процедур в июне 2002 года, что совпало с прекращением мандата Специального представителя по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран, учрежденного Комиссией по правам человека в 1984 году. The Islamic Republic of Iran issued a standing invitation to all thematic special procedures mandate holders in June 2002, which coincided with the discontinuation of the mandate of the Special Representative on the human rights situation in the Islamic Republic of Iran established by the Commission on Human Rights in 1984.
21.12 Согласно п. 21.6, условия данного пункта не распространяются на любую операцию, находящуюся под аннулированием и прекращением в рамках другого соглашения. Subject to clause 21.6, the provisions of this clause shall not apply to any Transaction which is subject to liquidation and termination under another agreement.
В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за осуществление эффективных мер, связанных с прекращением гонки ядерного оружия и ядерным разоружением. The nuclear-weapon States bear a particular responsibility under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to pursue effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race and to nuclear disarmament.
Для некоторых наркоманов помощь не ограничивается прекращением потребления наркотических веществ и оказанием помощи в ведении трезвого образа жизни, а предусматривает комплексные услуги, включая финансовую поддержку, обслуживание и консультирование. For some addicts, help is not limited to withdrawal and assistance in achieving an abstinent lifestyle, but rather in comprehensive services, including financial support, care, and counseling.
Исламская Республика Иран направила постоянное приглашение всем мандатариям тематических специальных процедур в июне 2002 года, что совпало с прекращением мандата Специального представителя по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран, учрежденного Комиссией по правам человека в 1984 году. The Islamic Republic of Iran issued a standing invitation to all thematic special procedures mandate holders in June 2002, which coincided with the discontinuation of the mandate of the Special Representative on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran established by the Commission on Human Rights in 1984.
С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures.
С прекращением боевых действий прекратились и связанные с конфликтом нарушения прав человека, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН (М). With the cessation of hostilities, conflict-related violations also ended, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN (M).
В результате этих мер вышеупомянутая компания пригрозила компании “Air Europa” прекращением предоставления ей необходимых услуг, если она по-прежнему будет давать свои самолеты в аренду компании “Cubana de Aviacion”. As a result, Boeing threatened the airline Air Europa with the withdrawal of services deemed vital if Air Europa continued to lease its aircraft to Cubana de Aviación.
Было также отмечено, что включение секретариата Шестого комитета в раздел 2 еще не утверждено членами Шестого комитета, которые продолжают консультироваться с Секретариатом по этому вопросу, и поэтому соответствующие ресурсы не следует передавать в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и не следует предусматривать сокращение ассигнований в связи с прекращением выпуска издания «Справочник о деятельности органов Объединенных Наций» и на регулярные мероприятия. It was also noted that the integration of the secretariat of the Sixth Committee under section 2 had not yet been accepted by members of the Sixth Committee, who were still consulting with the Secretariat in that regard, and accordingly there should be no redeployments of resources to the Department for General Assembly and Conference Management nor should there have been reductions related to the discontinuation of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the recurrent outputs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!