Примеры употребления "презрение" в русском с переводом "contempt"

<>
Я высказываю своё презрение суду! I will hold myself in contempt of the court!
Выражать свое презрение голландскому правительству легко. It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Презрение граждан к милиции стало точкой национального консенсуса. Citizens’ contempt for the police has become all but a matter of national consensus.
Затем этот культ денег и сопровождающее его презрение к другим. Then there is the worship of money and the contempt for others that accompanies it.
Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу? What is the point in displaying open contempt for Ukraine’s government, parliament, and people?
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции. That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
Это была не откровенная грубость или презрение, это было намного хуже. Their attitude wasn’t one of outright rudeness or contempt; it was so much worse than that.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил. The regime’s contempt for the constitution and the rule of law is now undeniable, and that clarity is empowering.
Я ожидаю, что человек восхваляющий его, по крайней мере, попытается скрыть свое презрение. I would expect the man eulogizing him to at least try to hide his contempt.
Презрение Путина к подлинной демократии и его попустительство коррупции остаются неизменными и непоколебимыми. Putin’s contempt for real democracy and his dismissive attitude towards corruption remain unwavering.
Россия снова не только угрожает Украине, но и демонстрирует презрение к президенту Дональду Трампу лично. Russia is not only threatening Ukraine again, it also is displaying contempt for President Donald Trump personally.
Хотя «хромая утка» Обама, заканчивающий свой последний президентский срок, может себе позволить демонстрировать презрение и неуважение. The lame duck Obama administration can afford to show contempt, though.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству". Lamont found that people in both Paris and Clermont-Ferrand tended to express contempt for "money-grubbing."
Злоба - это нормально, но если бы я увидел презрение, я бы поверил, что у вас с ним покончено. Anger's normal, but if I saw contempt, I'd be more convinced you were done with him.
Аналогично, открытое презрение к "жадным до денег" деловым людям и конкуренции высказывается чаще во Франции, чем в Америке. Likewise, open contempt of "money-hungry" businesspeople and competition is expressed more often in France than in America.
Заявления Шубина и Эрнеста звучат оскорбительно, поскольку они означают презрение, неуважение и нежелание воспринимать Кремль как равноценного партнера. The statements by Szubin and Earnest are insulting because they signify contempt, a refusal to see the Kremlin as an equal partner.
Презрение, питаемое многими людьми по отношению к паразитам, скрывает глубинную тревогу по поводу нашей собственной роли в природе. The contempt that many people have for parasites hides a profound uneasiness about our own role in nature.
В конце концов, местные жители начали штурм школы, используя собственное оружие, и, демонстрируя свое презрение, убили нескольких спецназовцев. In the end, local Ossetians stormed the school with their own guns and killed several special troops in contempt.
многосторонняя система торговли слишком ценная вещь, чтобы допустить ее уничтожение американским президентом, который неоднократно демонстрировал презрение к глобальной демократии и мультилатерализму. the multilateral trade system is too precious to allow it to be destroyed by a US President who has repeatedly shown his contempt for global democracy and multilateralism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!