Примеры употребления "предупреждали" в русском

<>
Не говорите, что вас не предупреждали. Don’t say you weren’t warned.
Крайне немногие из них (к заметным исключениям можно отнести, например, Нуриеля Рубини и Роберта Шиллера) предупреждали о предстоящем кризисе. Very few among them (notable exceptions including Nouriel Roubini and Robert Shiller) raised alarm bells about the crisis to come.
Путин шел на риск, и я уверен, что сторонники жесткой линии в Москве предупреждали его, насколько глупо и наивно думать, будто Америка и Буш хотят нового и позитивного двустороннего сотрудничества. Putin took a risk, and I am certain ‘hardliners’ back in Moscow were admonishing him for being stupid and naïve to think that America – and Bush – wanted a new positive bilateral collaboration.
Путинские советники публично предупреждали Украину о «катастрофических последствиях». In public, Putin’s advisers warned Ukraine of “catastrophic consequences.”
Эксперты несколько месяцев подряд предупреждали, что валютные резервы истощаются, и их точно не хватит на покрытие спроса, который может быть создан внезапным кризисом. Observers have been sounding the alarm for months that its reserves of foreign currency are getting low, and certainly insufficient to cover the demand that a sudden crisis could precipitate.
Представители американских спецслужб неоднократно предупреждали о такой возможности. US intelligence officials have repeatedly warned of this possibility.
Он допустил ошибку, о которой его предупреждали много раз. It was a mistake he had been warned about many times.
В то время несколько экономистов предупреждали о существующей угрозе очередной волны рецессии. At the time, several economists warned of the threat of another recession.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Top military and diplomatic experts desperately warned Bush not to invade Iraq.
Некоторые члены совета предупреждали, что детальное изложение масштабов проблем может иметь неожиданные последствия. Some Defense Business Board members warned that exposing the extent of the problem could have unforeseen consequences.
Родители предупреждали нас держаться подальше от Излингтона, потому что там тусуются плохие детки. My parents warned us to stay away from Islington, 'cause that's where the bad kids hang out.
Во-вторых, христианские моралисты и священники Средневековья действительно предупреждали о вреде чрезмерно частого принятия ванн. Secondly, Christian moralists and churchmen in the Middle Ages did warn against excessive bathing.
Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки. Second, again as the skeptics warned, over-claimers rarely pay penalties for being wrong.
Высокопоставленные представители российского правительства предупреждали нас, что в случае принятия этого закона они ответят асимметрично. Senior Russian government officials have warned us that they will respond asymmetrically if this legislation passes.
До того, как Дональд Трамп победил на выборах в ноябре, нас предупреждали, что он — русский агент. Before Donald Trump won the election in November we were warned: He is a Russian stooge.
Вопреки ожиданиям правительства девальвация песо сильно повлияла на потребительские цены, как и предупреждали критики этой меры. Contrary to the government’s expectations, the peso’s depreciation had a large impact on consumer prices – as critics had warned.
Некоторые еще перед вступлением в ЕС предупреждали о том, что их нации может потерять свои национальные особенности. Some warned even before EU accession that their nations could lose their identity.
Иранские руководители ранее предупреждали, что на любую попытку Израиля уничтожить ядерные объекты Ирана они ответят военным контрударом. Iranian leaders had earlier warned that any attempt by Israel to destroy Iranian nuclear facilities would be met with a military response.
Однако многие обозреватели неоднократно предупреждали, что военная кампания Путина в Сирии может иметь негативные последствия внутри России. But many observers have warned that Putin’s military campaign in Syria may backfire at home.
Блюдо было настолько популярно в советских гостиницах, что туристические брошюры предупреждали постояльцев о риске забрызгаться горячим маслом. The dish was so popular in Soviet hotels that visitors were warned of the risks of splattering themselves with hot butter in tourist brochures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!