Примеры употребления "предстоит сделать" в русском

<>
Тем не менее в этой важнейшей области многое еще предстоит сделать. However, in this vital area, much remains to be done.
Несмотря на активное осуждение путинской агрессии Евстратий признает, что еще многое предстоит сделать самой Украине. While quick to condemn Putin’s aggression, Yevstratiy admitted that there’s much to be done in Ukraine.
В любом случае, паре EURGBP, должно быть, предстоит сделать значительное движение на следующей неделе. Either way, EURGBP should be in for a big move next week.
Учитывая, что FTSE Великобритании также не далеко от своего рекордного максимума, можно сказать, что уступающему CAC Франции, пожалуй, еще много предстоит сделать, чтобы их догнать. With the UK’s FTSE also not too far from its own all-time peak, it could be argued that the underperforming French CAC index may have a lot catching up to do.
Чтобы получить дополнительное финансирование, украинскому правительству предстоит сделать намного больше — фактически ему придется показать, что оно напрягается изо всех сил. It needs to do much better – in fact, it must show it has done all it can – to justify more funding.
В заключительном слове он высказался о том, что предпринимаемые властями меры — это лишь начало, и еще многое предстоит сделать. His closing remarks laid out his views that efforts so far were just the beginning, with much more work needed to be done.
Уорнер заявил, что разочарован тем, что компании не могут сказать, задействованы ли в этой информационной кампании другие российские или связанные с Россией «фабрики троллей». Он отметил, что компаниям, владеющим социальными сетями, предстоит сделать гораздо больше. Warner said he was disappointed the companies couldn’t say if additional “troll farms” in Russia or affiliated with Russia may have also been operating and said the companies have a lot more work to do.
По мнению издания Wall Street Journal, Порошенко предстоит сделать сложный выбор. The Wall Street Journal has pointed out that Poroshenko has some tough choices ahead of him.
«Однако многое еще предстоит сделать», — подчеркивается в коммюнике. "Much remains to be done, however," the communiqué pointedly noted.
Но чтобы Украина смогла защитить себя от дальнейшей российской агрессии, ей предстоит сделать гораздо больше. But much more needs to be done for Ukraine to defend itself against further Russian aggression.
На данном этапе предстоит сделать выбор между подготовкой к крупному прорыву в мирном урегулировании отношений палестинцев и израильтян, и опасным застоем в этом процессе. At this juncture, the choice is between preparing for either a major breakthrough in the peace process between the Palestinians and Israel, or a dangerous relapse in this process.
России многое предстоит сделать, чтобы обеспечить все три условия. Russia has a long way to go on all three.
Несомненно, в вопросах гражданских свобод России предстоит сделать еще очень много, однако это вовсе не повод для того, чтобы продвигать ее карикатурный образ. While it is undeniable that Russia has tremendous room for improvement when it comes to civil liberties, that is not a reason to promote a caricatured picture of it.
Особенно это верно для такой страны, как Россия, которой еще так много предстоит сделать, чтобы стать в меру достойным, честным и современным государством. This is especially true in a country like Russia, where so much remains to be done to produce a reasonably honest, decent and well-functioning modern state.
«Однако данная повестка дня сохраняет свой потенциал, поскольку еще много предстоит сделать во всех этих четырех областях». “It has not yet exhausted its full potential, however, since much remains to be done in all four areas.”
В этой области многое еще предстоит сделать даже в Европе, как показал собственный опыт Германии с Францией и Испанией. Much remains to be done in this area even in Europe, as Germany's own experiences with France and Spain demonstrate.
Необходимо ограничить вред, наносимый израильско-палестинским конфликтом всему остальному, что предстоит сделать на Ближнем Востоке. It is imperative to limit the damage caused by the Israeli-Palestinian conflict to everything else that has to be done in the Middle East.
Многое еще предстоит сделать по вопросу прав ИС - священной коровой фармацевтической промышленности. More needs to be done on the issue of IP rights - the sacred cow of the pharmaceutical industry.
В ближайшие годы она столкнется с экономическим кризисом, растущей безработицей, растущим государственным долгом и демографическими проблемами внутри страны, а также ей предстоит сделать жесткий выбор в сфере внешней политики в Афганистане, Иране, Пакистане и на Ближнем Востоке. In the coming years, she will face the economic crisis, increasing unemployment, mounting public debt, and demographic challenges at home, as well as tough foreign-policy choices in Afghanistan, Iran, Pakistan and the Middle East.
Сегодня нам предстоит сделать ещё один огромный шаг, шаг, который вернёт нас в природу планеты, а не отдалит нас от неё. Today, we are poised to take another giant step, one that will bring us back into the natural system of our planet rather than remove us farther from it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!