Примеры употребления "предсказаны" в русском

<>
В своей статье «Помните, когда» («Remember When») он предлагает нам длинный список ужасных событий, которые были предсказаны, но не произошли. In his "Remember When" feature, he lays out a long list of terrible events that were predicted but didn’t occur.
Все эти жуткие события — вторжение России в Грузию в 2008 году и на Украину в 2014 году, ее недавняя военная кампания в Сирии, а также усилия, предпринимаемые Россией для укрепления сферы влияния в центрально-евразийском Хартленде бывшего СССР (то есть, в Евразийском союзе) — были предсказаны в рамках геополитической теории. Russia’s push into Georgia in 2008, into Ukraine in 2014, and its recent campaign in Syria, as well as its efforts to consolidate a sphere of influence in the inner Eurasian heartland of the former USSR called the Eurasian Union, all are eerily foretold in geopolitical theory.
Он предсказал, что она победит. He predicted she would win.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. · Regulators proved unable to forecast and prevent the crisis.
Его реакцию совершенно невозможно предсказать. It's completely impossible to foretell his reaction.
Однако триумфализм быстро вошел в моду, когда консерваторы заявили, что Рейган не только предсказал крах Советского Союза, но и спровоцировал его. But triumphalism quickly became the order of the day as conservatives claimed that Reagan, and Reagan alone, had not only prognosticated the collapse of the Soviet Union, but also brought it about.
Что произойдет дальше, предсказать невозможно. What will happen is still impossible to predict.
Проблема заключается не только в том, что профессионалы не предсказали кризис. It is not just that the profession didn't forecast the crisis.
Как было предсказано, настал час расплаты. As foretold, the hour of reckoning is upon us.
Сложно предсказать, но стоит наблюдать. All hard to predict, but worth watching.
Этот вопрос встает перед каждым, кто пытается предсказать будущее российской политики. That’s the question facing anyone who’s trying to forecast future Russian policy.
Иисус предсказал, что Иуда предаст его Синедриону. Jesus foretold that Judas would betray him to the Sanhedrin.
Окончание любого кризиса трудно предсказать. The endgame to any crisis is difficult to predict.
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее. Population change happens slowly, but its effects can be forecast early.
Они верили, что Библия предсказала победу в России «безбожного коммунизма», страшнее которого только сам Антихрист. They believed that the Bible had foretold the coming of Russia’s descent into “godless communism” — a horror that would only be surpassed by that of the Antichrist.
Когда это случится, предсказать невозможно. The timing is impossible to predict.
Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится. So, not surprisingly, economists are not in a good position to forecast how quickly it will end, either.
Учитывая вес геополитических факторов при принятии решений Россией, трудно предсказать, по какому пути они пойдут. Given the weight of geopolitical factors in Russian decision-making, it is difficult to foretell which path they will choose.
Последующие беспорядки было несложно предсказать. The riots that ensued were predictable – and predicted.
Фактически, неспособность экономических моделей предсказать текущий кризис отметит начало их тщательного пересмотра. In fact, the failure of economists' models to forecast the current crisis will mark the beginning of their overhaul.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!