Примеры употребления "предприятиях" в русском с переводом "facility"

<>
на предприятиях общественного питания и в учреждениях культуры; In public dining facilities and in cultural facilities;
Европа стала производит ядерное топливо на межнациональных предприятиях задолго до установления единой валюты. Europe has been operating multinational fuel production facilities since long before it had a common currency.
в настоящее время имеются возможности для повышения эффективности использования тепловой и электрической энергии на промышленных предприятиях. Opportunities to improve the efficiency of thermal and electrical energy in industrial facilities now exist.
Сюда входят запасы правительств, избыточные запасы ртути на хлорщелочных предприятиях и запасы на объектах добычи ртути (Maxson 2006). These include government stocks, surplus mercury in chlor alkali industries and stocks at mercury mining facilities (Maxson 2006).
В ряде стран на крупных предприятиях зачастую имеются так называемые системы управления окружающей средой, здоровьем человека и безопасностью (СУОСЗБ). In some countries, large facilities often already have so-called environmental, health and safety (EHS) management systems in place.
Изготовители «должны будут использовать только местную рабочую силу, закупать материалы и детали местного производства, и осуществлять изготовление и сборку на американских предприятиях». Manufacturers “will employ only domestic labor, acquire domestically produced material and parts, and ensure weapon manufacture and assembly in domestic facilities.”
За 24 часа мы побывали на шести предприятиях, и я понимаю, что сколько бы Сплитерс ни задавал свой вопрос, ответ будет всегда один и тот же. We have already been to six facilities in just over 24 hours, and I realize that no matter how many times we ask if there is more, the answer will always be the same.
Сократится количество газов, находящихся на хранении на предприятиях и в лабораториях, и в случае обслуживания более чем одного потребителя сократится общее количество находящихся в обращении газов. The quantities of gases stored in manufacturing facilities and laboratories will diminish and where more than one user is served, the total quantity in circulation will be reduced.
Сербия и Черногория сообщила, что в 2002 году 60 женщин, работавших на предприятиях общественного питания в Республике Сербии, стали жертвами торговли людьми с целью сексуальной эксплуатации. Serbia and Montenegro reported in 2002 that 60 women in catering facilities in the Republic of Serbia had been the victims of trafficking in persons for sexual exploitation.
Согласно результатам одного обследования, проведенного Агентством по охране окружающей среды, около 70 % предприятий, представляющих данные в системе КТВ, отмечают, что толчком к улучшениям на их предприятиях послужил КТВ. According to one Environmental Protection Agency survey, some 70 % of reporting facilities under the TRI scheme indicate that they have made improvements under the influence of the TRI.
Тем же образом, с помощью объединения работодателей и конфедерации трудящихся влиятельному лобби рекомендуется убедить работодателей и осознать важность создания учреждений по дневному уходу за детьми на самих предприятиях. By the same token, a strong lobby is recommended through the employers'association and workers confederation to convince the employers and to realize the vitality of day-care facilities within the premises of the workplace.
строительство и реконструкцию общественных зданий, дорог и других мест общественного пользования, включая школы, жилые здания, медицинские учреждения, внутренние и внешние объекты, а также рабочие места на государственных предприятиях; The construction and renovation of public buildings, roads and other facilities for public use, including schools, housing, medical facilities, indoor and outdoor facilities and publicly owned workplaces;
Применение гарантий МАГАТЭ на предприятиях по переработке начинается с изучения информации, требующейся от государства и касающейся аспектов компоновки и конструкции объекта, его функционирования и применяемой системы учета ядерного материала. IAEA safeguards at reprocessing plants begin with the examination of information required of the State on relevant aspects of the design and construction of the facility, on its operation and on the nuclear material accountancy system employed.
Средства дистанционного мониторинга, такие, как замкнутая телевизионная система, также широко используются на предприятиях по производству боеголовок и связанных с ними объектах главным образом в целях учета и контроля ядерных материалов. Remote monitoring, such as Closed-Circuit-Television (CCTV), has also been extensively used in production and other warhead facilities, mainly for Material Control and Accountancy (MCA) purposes.
В 2003 году в результате подробного опроса женщин из восточноевропейских стран, занятых на предприятиях общественного питания, в общей сложности 43 женщины, являвшиеся гражданками других государств, были признаны жертвами торговли людьми. In 2003, following detailed interviews with women from Eastern European countries hired in catering facilities, 43 of the total number of foreign female citizens had been found to be victims of trafficking.
В соответствии с принятыми обязательствами, проведено шесть дополнительных инспекций совместно с инспекторами МАГАТЭ на предприятиях нефтяной, газовой и химической промышленности, а также на объекты Института ядерной физики АН Р.Уз. In accordance with the obligations it has assumed, Uzbekistan has conducted six additional inspections together with IAEA inspectors at oil, gas and chemical works and facilities of the Institute for Nuclear Physics of the Academy of Sciences.
Многие детали для оборудования, необходимого для осуществления гарантий МАГАТЭ, прошли испытания и калибрование на предприятиях Чешской Республики, которая оказывает МАГАТЭ помощь при перепроектировании и повышении эффективности и рентабельности его системы гарантий. Many pieces of IAEA safeguards equipment had been tested and calibrated at facilities in the Czech Republic, which was helping IAEA to re-engineer and improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system.
В конце 2016 года, когда правительственные войска сражались с боевиками ИГИЛ за северный город Мосул, иракцы обнаружили, что «Исламское государство» производит боеприпасы большого калибра на тайных предприятиях, расположенных по всему району. In late 2016, as government forces battled ISIS forces for control of the northern city of Mosul, the Iraqis discovered that ISIS had been producing major ordnance in secret facilities around the area.
Всякий расщепляющийся материал, произведенный после вступления в силу ДЗПРМ либо на предприятиях по производству расщепляющегося материала, либо в процессе функционирования гражданских ядерных объектов, подлежал бы гарантийной проверке в процессе обработки, использования и хранения. Any fissile material produced after the entry into force of an FMCT, either in fissile material production plants or through the operation of civil nuclear facilities would presumably be subject to safeguards during processing, use and in storage.
Весь персонал, участвующий в процессе производства пищевых продуктов или работающий на предприятиях по приготовлению пищи (предприятия общественного питания), должен посещать занятия по изучению основ гигиены/санитарии и сдать итоговый экзамен, прежде чем вступить в трудовые отношения. All staff involved in the process of producing food, or who work in the facilities where meals are being cooked (catering facilities) have to attend the lectures on hygiene/sanitary basics and to take the final exam before entering the work relationship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!