Примеры употребления "предписанные" в русском с переводом "order"

<>
Статья 32 прежнего Уголовного кодекса Швейцарии (ПУК), в которой говорилось, что действия, предписанные законом и должностными обязанностями или профессиональным долгом, не являются преступлением, была заменена статьей 14 Уголовного кодекса следующего содержания: " Лицо, действующее в соответствии с тем, как это предписывает или разрешает закон, поступает законным образом, […] ". Article 32 of the former Criminal Code, which provided that an act which is ordered by the law or which is a matter of official or professional duty does not constitute an offence, has been replaced by article 14 of the new Criminal Code, which reads as follows: “Anyone who acts as the law orders or authorizes is behaving lawfully […].”
С тем чтобы снять любые сомнения относительно цели подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней, но что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основании inter partes. With a view to alleviating any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно целей подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней и что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основе inter partes. With a view to preventing any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
Доктор предписал пациенту отказаться от вина. The doctor has ordered the patient to abstain from wine.
Врач предписал ей следовать строгой диете. The doctor ordered her to go on a strict diet.
Судья Южной Джорджии в среду предписал органам власти опубликовать все видеозаписи камер наблюдения, которые просматривали следователи. A southern Georgia judge on Wednesday ordered authorities to release all surveillance video that investigators reviewed.
Суд в своем решении предписал Европейскому совету возместить Портнову судебные издержки. Но в остальном оно носит лишь символический характер. The court decision orders the Council to pay Portnov's legal costs, but is otherwise symbolic.
11 января 2002 года во время распорядительного совершения судья Робинсон предписал обвинению подать заявление о разрешении на внесение в заключительное обвинение изменений. On 11 January 2002, during a status conference, Judge Robinson ordered the prosecution to file an application to amend the indictment.
В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом. In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request.
Как утверждалось, признание возможности того, что меры ex parte могут быть предписаны третейским судом, открывает путь для обструкционистской и несправедливой практики, которой следует избегать. Recognizing the possibility that ex parte measures might be ordered by the arbitral tribunal was said to open an avenue for dilatory and unfair practices that should be avoided.
во время испытаний воздействие, оказываемое на орган управления системы торможения для получения предписанной эффективности, не должно превышать максимальной величины, установленной для испытываемой категории транспортных средств; during the tests, the force applied to the control of the braking system in order to obtain the prescribed performance shall not exceed the maximum force laid down for the test vehicle's category;
В связи с этим Договаривающиеся стороны решили предписать значение НТТ в диапазоне от 55°С до 100°С, который может применяться ко всем тормозным системам. Therefore, the Contracting Parties agreed to specify an IBT between 55 oC and 100 oC in order to encompass all brake systems.
Помимо издания запретительных приказов, суд может также предписать соответствующим сторонам обратиться в органы, занимающиеся юридическими консультациями, реабилитационной терапией, психотерапией и консультациями по вопросам примирения сторон. Besides issuing POs, the court may also order the parties concerned to be referred to bodies providing counseling, rehabilitation therapy, psychotherapy and reconciliatory counseling.
В то же время оно подчеркнуло, что Джозефу Уильяму Куперу было предписано покинуть территорию страны за проведение религиозной деятельности в нарушение Закона об иностранцах 1946 года. However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946.
аннулировать договор о закупках, который был заключен незаконно, и если уведомление о заключении этого договора о закупках было опубликовано, то предписать аннулировать опубликование уведомления об этом. Annul the procurement contract that entered into force unlawfully and, if notice of the procurement contract award has been published, order the publication of notice of the annulment of the award.
По просьбам сторон Апелляционная камера (судьи Вохра (председательствующий), Ньето Навиа, Уолд, Покар и Лю) предписала приостановить подачу записок впредь до урегулирования некоторых вопросов, касающихся допуска дополнительных доказательств. Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber (Judges Vohrah, Presiding, Nieto-Navia, Wald, Pocar and Liu) ordered that the briefing schedule be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence.
В то же время в статье 70 Уголовного кодекса уточняется, что " деяние не квалифицируется в качестве правонарушения, если данные действия предусмотрены законом или предписаны распоряжением органа власти ". Article 70 of the Penal Code states that “no offence is committed where the act is ordered under the law or at the command of higher authority”.
Суд может предписать прекратить производство в том случае, если план реорганизации не был выполнен, если такой план не может быть выполнен или если финансовое положение должника продолжает ухудшаться. The court may order the proceedings to be terminated where implementation of the plan fails, where the plan cannot be implemented or because there is a continuing deterioration in the debtor's financial condition.
Это означает, что в настоящее время с учетом предписанных внешних размеров охлаждаемых транспортных средств можно устанавливать только очень тонкую термоизоляцию, с тем чтобы гарантировать внутренние размеры, отвечающие рыночным требованиям. This means that today with the external dimensions of the refrigerated vehicles defined by law, only very thin thermal insulation can be installed in order to guarantee interior dimensions which meet market requirements.
В этой связи оратор высказывает предположение о том, что статью 17 септиес следует сохранить в ее нынешнем виде, однако в начало пункта (1) следует вставить слова " если это предписано арбитражным судом ". He would therefore propose that article 17 septies should be retained in its present form, but that the words “If so ordered by the arbitral tribunal”, should be inserted at the beginning of paragraph (1).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!