Примеры употребления "предотвратит" в русском

<>
Она не предотвратит фактическое расчленение Украины. It will not prevent the de facto dismemberment of Ukraine.
Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов. Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities.
Это предотвратит вычитание номенклатур из запасов дважды. This will prevent items from being deducted two times from inventory.
Конечно же, аспирин не предотвратит такой исход. Of course, the aspirin doesn't prevent that outcome.
Это также предотвратит превращение ШОС в военизированную организацию. It would also prevent the SCO from turning into a militarized entity.
Поэтому бюджетный контроль, который предотвратит обработку, не нужен. Therefore, budget control to prevent processing is not needed.
Это предотвратит отображение перемещенной музыки на других устройствах. This will prevent that music from showing up on other devices.
Конечно, подобная конвенция не предотвратит все будущие террористические акты. Of course, such a convention will not prevent all future acts of terrorism.
Кто предотвратит глобальное сползание к валютным войнам и торговому протекционизму? Who will prevent a global drift into currency wars and trade protectionism?
Это предотвратит дальнейшую обработку заявки, пока не будет снят флажок. This prevents further processing of the requisition until you clear the check box.
Это предотвратит автоматическое добавление новых почтовых ящиков в эту базу данных. This prevents new mailboxes from automatically being added to this database.
Более того, если мир предотвратит сползание к войне, у Хезболлы появится другая проблема. Moreover, if peace prevents a slide into war, Hezbollah has another problem.
Это предотвратит доставку новой почты в почтовый ящик и отправку почты из него. This prevents delivery of new mail to and from the mailbox.
Не факт, что это перемирие предотвратит дальнейшую эскалацию, оно может всего лишь отсрочить ее. It will not necessarily prevent further escalation, but might postpone it.
Всеобъемлющее сотрудничество предотвратит эпизоды, подобные демаршу Алиева, и позволит нам более эффективно преследовать наши интересы. Broad-based engagement would prevent episodes like Aliyev's outburst, and allow us to more effectively pursue our interests.
Парламент также работает над новым Законом о телевидении, который предотвратит политизацию Совета телевидения политическими партиями. Parliament is also working on a new TV law to prevent political parties from politicizing the TV Council.
Возможно, приятно верить в то, что обезглавливание некоторой иерархически построенной законспирированной организации предотвратит дальнейшие атаки. It may be comforting to believe that beheading the hierarchy of some conspiratorial organization will prevent further attacks.
В любом случае принятая в ЕС практика ограничения бюджета предотвратит взрывообразный рост расходов, вызванных вступлением Турции. In any case, the EU's practice of "capping" its budget would prevent an explosion in the financial costs entailed by Turkey's accession.
Если такая тенденция сохранится, то это предотвратит дальнейшее сокращение благосостояния домохозяйств и укрепит положения банковского капитала. If that trend continues, it will prevent further erosion of household wealth and strengthen the banks’ capital positions.
Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления. The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!