Примеры употребления "предоставляться" в русском с переводом "deliver"

<>
Это означает, что материалы будут предоставляться пользователям из близлежащих серверов. This means players will have game assets delivered to their client from a closer location.
Для перевозки грузов на поезде " Меркурий " будут предоставляться дополнительные логистические услуги. Additional logistics services will be delivered to those carrying freight by Mercury train.
В большинстве случаев социальные услуги должны предоставляться местными органами власти (в ряде стран для этого требуется проведение реформы системы финансирования органов местного управления); In most instances, social services should be delivered through local authorities (in some countries, this requires the reform of local government financing to be completed);
Представители международного сообщества договорились в Париже о том, что их помощь будет предоставляться более скоординированным образом и все большие ее объемы будут направляться через национальный бюджет, с тем чтобы помощь была более предсказуемой и характеризовалась большей транспарентностью и подотчетностью. The international community agreed in Paris to deliver its assistance in a more coordinated way and to channel it increasingly through the national budget in order to make it more predictable, transparent and accountable.
Сообщество, занимающееся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, членами которого являются органы гражданской обороны, правительственные и неправительственные организации и научные организации, испытывает потребность в различного рода информации с соответствующими пространственно-временными характеристиками; для того чтобы эта информация приносила пользу, она должна быть достаточно подробной и предоставляться тогда, когда в ней есть необходимость. The disaster management community, consisting of civil protection agencies, governmental and non-governmental organizations and scientific organizations, has diverse requirements for information with appropriate temporal and spatial scales; to be useful, the information should be delivered when needed and in sufficient detail.
Международное сообщество, также должно пересмотреть то, как предоставляется помощь. The international community must also rethink how aid is delivered.
Пример 2: центральный офис закупает и оплачивает услуги, которые предоставляются региональному офису. Example 2: Headquarters procures and pays for service that is delivered to a regional office.
Нередко Организации Объединенных Наций, в случае удачи, предоставляются возможности и надлежащий мандат, политическая поддержка и ресурсы для выполнения задач. Every so often the United Nations is given, if lucky, the chance and the right mandate, political support and resources to deliver.
Поскольку сегодня нам предоставляется возможность повторно определить, каким образом мы, как страны, можем сотрудничать для поиска коллективных решений наших коллективных проблем. For today we have before us an opportunity to re-invent how we as countries work together to deliver collective solutions to our collective problems.
В 2002 году данной программой была охвачена пятая часть населения Мексики, которым предоставлялись пособия, составившие до 20% от общих затрат получателей. In 2002, it covered a fifth of the Mexican population, delivering payouts that added up to 20% of beneficiaries' total expenditure.
Это сокращение обусловлено в основном тем, что в январе 2008 года никаких услуг мобилизационного, административного или ремонтно-эксплуатационного характера не предоставлялось. Much of this reduction was related to the lack of mobilization, management and equipment operation and maintenance services delivered during January 2008.
И хотя для завершения курса обучения, безусловно, необходимо хорошо знать туркменский язык, некоторые курсы обучения предоставляются на других языках, в частности на русском. While a solid grounding in the Turkmen language was clearly necessary in order to complete the courses of study, some courses were delivered in other languages, notably Russian.
И нам не стоит ждать новых изобретений для реализации необходимых изменений; трансформация может произойти прямо сейчас благодаря приносящим прибыль решениям, которые предоставляются бизнесом и управляются рынками. Better still, we do not need to wait for new inventions to implement the changes we need; the transformation can happen right now, with profitable solutions delivered by businesses and driven by markets.
повышение эффективности и результативности процессов планирования, контроля и предоставления услуг путем сокращения обязанностей должностных лиц центральных органов управления, удаленных от тех мест, где ощущаются потребности и предоставляются услуги. To enhance effectiveness and efficiency in the planning, monitoring and delivery of services by reducing the burden from central government officials, who are distanced from the point where needs are felt and services delivered.
При этом выделяемая помощь предоставляется таким образом, что она не помогает подлинному строительству нового государства. Международные доноры по большей части избегают сотрудничества с афганским правительством, финансируя отдельные, независимые проекты. And the aid received has not been delivered in a way that really promotes state-building, with international donors largely bypassing the Afghan government, in order to fund discrete stand-alone projects.
Некоторые игры или приложения в Xbox Live предоставляются компаниями-партнерами, и для их использования может потребоваться создать учетную запись, отличную от учетной записи Майкрософт, и предоставить данные для выполнения входа. Some of the games or apps found on Xbox Live are delivered by partner companies, which may require that you create a non-Microsoft account and sign-in credentials to use that game or app.
Услуги детям-инвалидам зачастую предоставляются различными правительственными и неправительственными учреждениями и, как правило, носят фрагментарный характер и не являются скоординированными, что приводит к дублированию функций и пробелам в предоставлении услуг. Services for children with disabilities are often delivered by various governmental and non-governmental institutions and, more often than not, these services are fragmented and not coordinated which result in overlapping of functions and gaps in provisions.
Доступ к данным для таких субподрядчиков предоставляется только с целью оказания услуг, предусмотренных соглашением между этими субподрядчиками и корпорацией Microsoft, использование данных служб Online Services в любых других целях субподрядчикам запрещено. Any such subcontractors will be permitted to obtain data from the Online Services only to deliver the services Microsoft has retained them to provide and will be prohibited from using data for any other purpose.
И эта помощь последовательно предоставлялась теми же неэффективными способами, даже невзирая на регулярные заявления Специального инспектора США по восстановлению Афганистана (SIGAR) и других экспертов об огромных масштабах растрат, мошенничества и злоупотреблений. And that aid has consistently been delivered in the same inefficient ways, even as the US Special Inspector General for Afghanistan Reconstruction (SIGAR) and others have repeatedly highlighted enormous amounts of waste, fraud, and abuse.
Женщинам, выехавшим с места постоянного жительства в период отпуска по беременности и родам и перенесшим осложненные роды или родившим двух и более детей, предоставляется дополнительный медицинский отпуск сроком на 14 календарных дней. Women who move to another region during the maternity leave and who deliver with complications or had multiple births, benefit from an additional maternity leave of 14 calendar days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!