Примеры употребления "предоставления услуг" в русском с переводом "provision of services"

<>
Красный Крест активно участвует в процессах принятия решения и предоставления услуг и поддержки беженцам и просителям убежища. The Red Cross participated actively in decision-making processes and the provision of services and support for refugees and asylum-seekers.
По состоянию на 4 декабря 2005 года объем поступлений от обслуживания осуществляемых проектов и поступлений от предоставления услуг был зафиксирован на уровне 65,55 млн. долл. США. As of 4 December 2005, revenue from project implementation services and revenue from the provision of services were recorded at $ 65.55 million.
обеспечения Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению возможности осуществлять глобальное планирование конференционного обслуживания и составлять графики предоставления услуг в отдельных местах службы и контролировать их предоставление; Enabling the Department for General Assembly and Conference Management to undertake the global planning of conference services and the scheduling and monitoring of the provision of services at individual duty stations.
К числу главных торговых барьеров, препятствующих экспорту архитектурных и проектно-конструкторских услуг из развивающихся стран, относятся квалификационные процедуры, лицензионные требования, препятствия на пути предоставления услуг через электронные сети, технические стандарты и субсидии. The main trade barriers facing developing countries'exports in the area of architectural and engineering services include qualification procedures, licensing requirements, barriers to electronic provision of services, technical standards and subsidies.
Что касается процедур открытых конкурсных торгов, то при этом следует отметить всевозрастающую роль внешних источников предоставления услуг, и с этой целью в рамках соответствующих публичных объявлений были установлены квоты, рассчитанные на наиболее уязвимые слои общества. In the area of public bidding procedures, we must note the increasingly important role of outsourcing in the provision of services, for which purpose the corresponding public announcements have sought to establish quotas directed toward the most vulnerable segments of society.
определить и обсудить некоторые «проблемные» вопросы, например связанные с производством продукции по контрактам и индивидуальным заказам, определением, установлением принадлежности и оценкой нематериальных активов, корпоративной реорганизацией и трансфертным ценообразованием в контексте предоставления услуг внутри компаний и групп; Identification and discussion of some “red flag” issues, such as in the context of addressing contract and toll manufacturing, the identification, ascertainment of ownership and valuation of intangibles, corporate restructures and transfer pricing issues in the context of the provision of services within companies and groups
В период, охватываемый настоящим докладом, система государственных субсидий на цели осуществления проектов в области социального обеспечения и здравоохранения была пересмотрена, так что с 2003 года стала возможной финансовая поддержка для проектов развития систем предоставления услуг, осуществляемых местными органами власти и совместными муниципальными советами. During the period of time covered by the present report, the system of state subsidies for social welfare and health care projects has been revised so that since 2003, it has been possible to provide financial support for projects of developing the provision of services by local authorities and joint municipal boards.
Правительства Грузии, Колумбии, Филиппин и Швейцарии, ПРООН и Комитет НПО по социальному развитию подняли вопросы об экономической и физической доступности воды в отличие от " бесплатного " предоставления услуг, в том числе в случае стихийных бедствий и наводнений, и о необходимости отразить более общие экологические права в проекте руководящих принципов. The Governments of Colombia, Georgia, the Philippines, and Switzerland, UNDP, and the NGO Committee on Social Development raised issues relating to water affordability and access, as opposed to the provision of services “free of charge”, including in situations of natural disasters and floods, and the need to address broader environmental rights in the draft guiding principles.
Такой прогресс характерен и для ситуации в целом, несмотря на наличие определенных проблем, в основном связанных с деятельностью некоторых сторон, например, группировки Франсиса Оны, оставшихся за рамками мирного процесса, с одной стороны, и с нерешенными задачами в сферах восстановления и развития, предоставления услуг и достижения экономического подъема — с другой. This is the prevailing situation, despite some references to challenges, mainly by some parties such as Francis Ona outside the peace process, on the one hand, and the rehabilitation and development of the infrastructure, provision of services and attainment of economic development, on the other.
На основе этой информации и лучшего опыта Управленческая группа ГООНВР выработала руководящие принципы, включая типовые соглашения об обслуживании, которые могут быть адаптированы страновыми группами, возможные стандарты предоставления услуг и показатели оценки результативности услуг, а также предложения по управлению совместно используемыми службами и по соответствующим вопросам подотчетности и возмещения расходов. On the basis of this information and best practices, the UNDG Management Group has developed guidelines, including model service agreements, which could be adapted by country teams, possible standards for the provision of services and indicators for service performance measurement, and suggestions for management of the common services as well as related accountability and cost-recovery matters.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также часть прибыли, которую заявитель получил бы благодаря исполнению контракта. With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то, по выводам Группы, прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также доход, который заявитель мог бы получить при исполнении контракта. With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Острейший кризис в области людских ресурсов обусловливает необходимость устранения препятствий системного характера, которые мешают наращиванию потенциала сектора здравоохранения и других секторов, не дают возможности положить конец утечке квалифицированной рабочей силы из государственного сектора в неправительственные организации и частный сектор и из бедных стран в богатые страны, а также не позволяют уменьшить диспропорции между городами и сельскими районами в плане предоставления услуг. The urgent human resources crisis requires unblocking the systemic barriers to developing stronger capacity in the health and other sectors, stemming the drain of skilled manpower from the public service into non-governmental organizations and the private sector and from the poor to the richer countries, and reducing the urban-rural bias in the provision of services.
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. And there would still be a need to decide how to balance efficiency and equity in the provision of services.
Граждане должны признать свою обязанность принимать участие в покрытии затрат на благоустройство территории и предоставление услуг; Citizens should recognize their responsibility to contribute to the cost of land improvement and the provision of services;
В конце концов, еще многое следует сказать о принципе снижения прямого участия государства в предоставлении услуг. After all, there is much to be said for the principle of reducing the direct involvement of the state in the provision of services.
Несколько из них также занимались предоставлением услуг, таких, как транспорт, монтаж или эксплуатация поставленного оборудования либо строительные и инженерно-технические услуги. A few claimants were also engaged in the provision of services, such as the transport, installation or maintenance of items supplied or construction and engineering services.
Помимо обязательного медицинского страхования, Закон предусматривает добровольное медицинское страхование в связи с предоставлением услуг, не покрываемых за счет обязательного медицинского страхования. In addition to the compulsory health Insurance, the Law envisages voluntary health insurance for provision of services that are not covered by the compulsory health insurance.
Более детальная, чем ранее разработка показателей производства по видам деятельности, связанным с лесным хозяйством и предоставлением услуг в этой области, позволила уточнить показатели накопления. A more detailed formulation of production indicators by types of activity involving forestry and the provision of services in this area has made it possible to refine formation indicators.
Один способ улучшения сбора и использования данных в интересах устойчивого развития является создание активной взаимосвязи между предоставлением услуг и сбором и обработкой данных для принятия решений. One way to improve data collection and use for sustainable development is to create an active link between the provision of services and the collection and processing of data for decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!