Примеры употребления "предоставила" в русском с переводом "afford"

<>
Он, вероятно, предпочел бы такую судьбу, в основном из-за громадной власти, которую она бы ему предоставила. He probably would have preferred such a life, largely for the sheer power it would afford him.
На следующий день я не получил инструкций, и Комиссия любезно предоставила мне дополнительное время для того, чтобы их получить. On the following day, I had not received my instructions, and the Commission was gracious in affording me additional time to seek final instructions.
Амбициозная повестка дня ЦУР на 2030 год предоставила всем нам возможность разработать политику, направленную на создание и расширение прав и возможностей “гражданина всеобщего здоровья”. The ambitious SDG agenda for 2030 has afforded all of us the opportunity to shape policies aimed at creating and empowering the “global health citizen.”
С учетом этого развития событий в Судебной камере Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судья Вохра, судья Ньето Навиа, судья Уолд и судья Покар) предоставила сторонам разбирательства согласно правилу 108 бис возможность представить меморандумы в отношении последствий, в частности, заключения соглашения о признании вины для продолжения этих разбирательств. In view of the developments before the Trial Chamber, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen, presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald and Judge Pocar) afforded the parties to the rule 108 bis-proceedings an opportunity to submit briefs as to the effect of, inter alia, the plea agreement on the continuance of the proceedings.
Что касается Катара, то золотая возможность приобрести значительное количество акций одной из крупнейших нефтяных компаний в мире не только предоставила шанс осуществлять удобный контроль за флуктуациями на нефтяном рынке, но еще и почву для дипломатического компромисса с Россией, с надежным союзником правительственных сил в сирийской гражданской войне. But for Qatar the golden opportunity to buy a meaty stake in one of the biggest oil companies in the world not only gave it favourable control on oil market fluctuations it has also afforded it ground for a diplomatic compromise with Russia, a staunch pro-government supporter in the Syrian civil war.
Мы не можем предоставить Посейдону особые условия. We cannot afford to give Poseidon special consideration.
Мы не могли поднять зарплаты или предоставить субсидии всем. We could not afford to raise salaries or provide subsidies for everybody.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. If you cannot afford an attorney, one will be provided for you free of charge.
Некоторым семьям была предоставлена роскошь жизни в контейнерах, скрытых за высоким забором. Some families were afforded the luxury of containers, guarded behind tall fences.
Евросоюз упустил шанс, предоставленный мировым финансовым кризисом 2008 года и последовавшим кризисом евро. The EU has wasted the opportunities afforded by the 2008 global financial crisis and the subsequent euro crisis.
И из-за предоставленных мне возможностей я могу помочь всем этим людям встать на ноги. And because of the opportunities that were afforded to me, I am able to lift all those people.
Только богатые промышленные страны Европы, Америки и Японии могут позволить себе предоставить необходимые развивающимся странам инвестиции. Only the rich industrial nations of Europe, America, and Japan can afford to pay for the necessary investments in emerging countries.
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги. It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services.
У самих студентов нет средств, чтобы отправиться к преподавателям, и мы стараемся таким образом предоставить им эту возможность. The students themselves do not have the funds to afford tutors, so we try to provide this for them in this way.
Малайзия также считает, что МАГАТЭ следует предоставить необходимое время и возможности для выполнения этой контрольной функции без недолжного вмешательства. Malaysia further believes that the IAEA should be afforded the necessary time and space to undertake this verification role without undue interference.
Но похоже, что новое правительство упустит возможность, предоставленную сильным экономическим и финансовым положением Германии, для проведения столь необходимых реформ. But the new government seems likely to miss the opportunity afforded by Germany’s strong economic and financial situation to pursue much-needed reforms.
Розничные трейдеры, с другой стороны, никогда не сталкивались с этим проблемным процессом, пользуясь предоставленными электронными котировками и мгновенным исполнением. Retail traders, on the other hand, have never known such a troublesome process, having always been afforded electronic quotes and instant execution.
Страны Запада, развитые страны, щедро предложили предоставить бесплатные лекарства всем людям в странах Третьего мира, которым эти лекарства не по карману. So what the Western countries, developed countries, have generously done is they have proposed to provide free drugs to all people in Third World countries who actually can't afford these medications.
Европейский Союз, например, уже договорился, что всем таким странам уже будет предоставлен беспошлинный и неограниченный доступ на рынок для их экспорта. The European Union, for example, has already agreed that all such countries will be afforded duty- and quota-free market access for their exports.
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям. Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!