Примеры употребления "предвидел" в русском

<>
Были некоторые люди, кто предвидел опасность. There were some who foresaw danger.
Возможно, российский флот предвидел возникновение подобных проблем. Perhaps the Russian navy had been anticipating such problems.
Я предвидел это и уже предпринял следующий шаг. I somehow expected that and already went ahead with the next step.
Всё это, и многое другое, я предвидел. All this, and more, have I foreseen.
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел. That is one twist that Prebisch would never have anticipated.
Я предвидел зто еще в начале войны. I foresaw this at the very beginning of the war.
Трудно поверить, что проницательный Путин этого не предвидел. It’s hard to believe that the wily Putin wouldn’t have anticipated that.
Но, как и предвидел Джефферсон: «Следует подчиниться производимой (свободной прессой) агитации. But as Jefferson foresaw, “the agitation [a free press] produces must be submitted to.
Никто не предвидел данного "великого спокойствия", когда Ален Гринспен вступил в свою должность. This "great moderation" was not anticipated when Alan Greenspan took office.
Предвидел ли Ден Сяо Пин возникновение неравенства в обществе в результате такой политики? Did Deng Xiao Peng foresee the vast inequalities that would result?
Владимир Путин столкнулся с проблемой, возникновение которой почти никто не предвидел: рубль становится слишком сильным. Vladimir Putin is facing a problem few could have anticipated: The ruble is becoming too strong.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю. Deng accurately foresaw a vast exchange of students, modern technology, and trade.
По словам одного чиновника американского оборонного ведомства, попросившего сохранить его имя в тайне, Пентагон уже давно предвидел всплеск российской агрессии на Украине, поскольку Москве нужно было проверить, «какие шаги она может предпринимать» при администрации Трампа. One U.S. defense official, speaking with Foreign Policy on the condition of anonymity, said the Pentagon has long been anticipating an uptick in Russian aggression in Ukraine as Moscow tries to gauge “what they could accomplish” under the Trump administration.
Он был исследователем архитектуры, пожалуй, даже поэтом, но он предвидел все то, что происходит сейчас. He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now.
Никто не предвидел, что сокрушительное поражение коммунистов на выборах (когда те получили лишь одно место в Парламенте из всех, на которые мы могли претендовать) лишит их возможности сформировать новое правительство, хотя численное большинство по-прежнему будет на их стороне. What nobody anticipated was that the crushing defeat of the Communists at the polls for all but one of the seats we were allowed to contest made it impossible for the Communists to form a new government, even if the numerical majorities were still on their side.
Но, как если бы Л предвидел это, встреча с П наполнила меня жалостью и эмоциями. But as if I had foreseen this, the meeting with P filled me with pity and emotion.
В 1950-е годы, отмечает Гэддис, никто не предвидел большую часть тех крупных международных событий, которые произойдут в следующие полвека, в том числе, что не будет мировой войны, что скоро Соединенные Штаты и СССР «нацелят друг на друга десятки тысяч термоядерных ракет, а потом договорятся никогда их не применять». In 1950, notes Gaddis, no one anticipated most of the major international developments that were to take place in the next half-century, among them “that there would be no World War” and that the United States and the USSR, “soon to have tens of thousands of thermonuclear weapons pointed at one another, would agree tacitly never to use any of them.”
Я не предвидел, что вы атакуете нас ночью, как воры и головорезы, какими вы и являетесь. In not foreseeing you would attack in the night, as the thieves and cutthroats you prove.
Президент CFTNI Димитри Саймс (Dimitri K. Simes) в своей вступительной речи перечислил несколько прогнозов, сделанных Миграняном ранее, которые сбылись: он, например, предупреждал, что предложенная администрацией Обамы политика «перезагрузки» приведет к неприятностям, и предвидел оба случая, когда Владимир Путин и Дмитрий Медведев поменяются должностями. А еще раньше он увидел на горизонте «грозовые тучи», предвещавшие опасность и для Ельцина, и для Горбачева. CFTNI president Dimitri K. Simes, in introductory remarks, listed several past Migranyan predictions that had come true — he’d warned that the Obama administration’s “reset” policy would run into trouble, and he’d anticipated both of Vladimir Putin’s exchanges of power with Dmitry Medvedev, for example; further back, he’d spotted storm clouds on the horizon for both Yeltsin and Gorbachev.
Альберт Эйнштейн, например, не предвидел важность его инновационной теории гравитации в развитии точных GPS навигационных систем. Albert Einstein, for example, did not foresee the importance of his innovative theory of gravity to the development of precise GPS navigation systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!