Примеры употребления "предвестником" в русском

<>
Переводы: все64 harbinger36 другие переводы28
Может быть предвестником кишечной непроходимости. Could be a precursor to intestinal intussusception.
Поэтому появление «красных капиталистов» не является предвестником демократизации. Welcoming "red capitalists" therefore does not imply democratization.
Сторонники Википедии называют ее предвестником появления "Web 2.0." Wikipedia's boosters trumpet it as heralding the arrival of "Web 2.0."
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства? Does an SNP-led government herald the break-up of the United Kingdom?
USDCNH: может ли вспышка волатильности в Китае быть предвестником чего-то более зловещего? USDCNH: Could China's Volatility Outbreak Foreshadow Something More Sinister?
Она символизирует переход от бычьей динамики до медвежьей и является предвестником приближения большего ослабления. It represents a transition from bullish to bearish momentum and foreshadows more weakness to come.
Она символизирует переход от бычьей динамики к медвежьей и является предвестником приближения большего ослабления. It represents a transition from bullish to bearish momentum and foreshadows more weakness to come.
Иными словами, «трампизм» может привести к разрешению кризиса либерализма, а не стать предвестником его распада. In other words, Trumpism could be a solution to the crisis of liberalism, not a portent of its disintegration.
Кровавая расправа ШНБ может быть предвестником того, чего ожидать, если ФРС откажется от масштабной программы ликвидности позже в этом году. The SNB carnage could be a precursor of what to expect if the Fed withdraws its massive liquidity programme later this year.
Стандартное объяснение - это слабый спрос со стороны Китая, а падения цен на нефть многие считают предвестником рецессии, либо в самом Китае или для всей глобальной экономики. The standard explanation is weak Chinese demand, with the oil-price collapse widely regarded as a portent of recession, either in China or for the entire global economy.
Во-вторых, избрание Барака Обамы ознаменовало конец этапа неоконсерватизма в политике США и явилось предвестником возрождения реализма во внешней политике и дипломатии, основанных на национальных личных интересах. Second, the election of Barack Obama signaled the end of the neoconservative era in US policy, and portends a renaissance of realism in foreign affairs and diplomacy based on national self-interest.
Представители руководства ФРЕТИЛИН в беседах с членами Комиссии утверждали, что проведение демонстраций явилось попыткой свергнуть правительство и серьезным предвестником кризиса, наступившего в апреле и мае 2006 года. Members of the FRETILIN leadership told the Commission that they believe the demonstration was an attempt to topple the Government and a significant precursor to the crisis in April and May 2006.
В период с 2004 по 2007 годы ВВП Индии рос на пьянящие 8-10% в год, и этот период казался предвестником решительного отрыва от анемичных «индуистских темпов роста». Indian GDP grew at heady rates of 8-10% per year between 2004 and 2007, a period that seemed to herald a decisive break from the anemic “Hindu rate of growth.”
Законопроект по изменению климата Уорнера-Либермана – нормативный акт, отклоненный недавно Сенатом США, но считающийся предвестником будущей политики – отсрочил бы повышение температуры к 2050 году приблизительно на два года. The Warner-Lieberman bill on climate change – a piece of legislation which was recently abandoned in the US Senate but is seen as a precursor of future policy – would have postponed the temperature increase in 2050 by about two years.
Она неоднократно обращалась за международной помощью, и он благодарит канадское правительство за предоставление 20 миноискателей белорусским саперным подразделением, что, как он надеется, является предвестником начала полномасштабного сотрудничества международного сообщества. It had repeatedly sought international assistance: he thanked the Canadian Government for making 20 mine detectors available to Belarusian mine-clearance squads in a move which, he hoped, presaged full collaboration from the international community.
Несмотря на то, что фунт и индекс FTSE движимы как мировыми, мак и внутренними факторами, именно рынок облигаций может быть более точным предвестником ожиданий рынка в отношении политики Банка. While sterling and the FTSE are moved by global as well as domestic factors, it’s the bond market that can be the more accurate predictor of market expectations for BOE policy.
Отраслевые расследования, проводимые, например, под эгидой ЕС, являются не только предвестником принятия мер на основании статей 81 и 82, межнациональной гармонизации или отраслевых инициатив, но и могут использоваться для сбора информации. Sector inquiries, such as within the EC setting, can be used as an important information-gathering device, apart from being a precursor to actions under articles 81 and 82 or cross-jurisdiction harmonization or industry initiatives.
Это является также предвестником значительного сокращения других сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых многими богатыми странами, и закладывает хорошую основу для существенного улучшения доступа на рынок всех товаров с учетом особых потребностей развивающихся стран. It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries.
Вильсон не смог добиться того, чтобы Версальский договор полностью отражал все четырнадцать пунктов, хотя он действительно включал несколько, в том числе учреждение ассоциации государств, которая оказалась предвестником современной Организации Объединенных Наций. Wilson was unable to get the Treaty of Versailles to reflect his fourteen points fully, although it did include several of them, including the establishment of an association of states that proved to be the forerunner of today’s United Nations.
Нападки Трампа на средства массовой информации, часто осуществляемые им через Twitter, являются предвестником этого, так же как и его клятвы, данные во время избирательной кампании, «ввести в действие» законы об ответственности за распространение клеветы. Trump’s attacks on the media, often carried out via Twitter, are a precursor to this, as are his campaign vows to “open up” libel laws.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!