Примеры употребления "предательство" в русском с переводом "betrayal"

<>
Предательство - топливо для его черной магии. Betrayal is the oxygen of his devilry.
Деревья молчат, несмотря на наше предательство. Trees stand mute despite our betrayal.
Предательство доверия как это - это меняет всё. A betrayal of trust like that, it changes everything.
Нет, это было огромное автомобильное предательство, друг мой. No, this was complete vehicular betrayal, my friend.
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство. Tolerance is seen as not just weak, but as a betrayal.
Столь низкая доля представительства Украины - позорное предательство её суверенитета. That gross imbalance in representation is a shameful betrayal of Ukraine's sovereignty.
Что делает ваше предательство меня все более вредное действие. That makes your betrayal of me all the more hurtful.
Трагедия, предательство, маленького человечка вводит в заблуждение коварная ведьма. Oh, tragedy, betrayal, diminutive men led astray by a cunning vixen.
Да, странное предательство После десятилетий верной службы для организации. Yes, a curious betrayal after decades of loyal service to the organization.
Для них, поддержка Вильсоном Версальского договора представляла собой глубокое предательство. For them, Wilson’s support of the Treaty of Versailles constituted a profound betrayal.
Но есть и более простой и правдивый ответ: чувство вины, лицемерие и предательство. Occam would indicate a different answer: guilt, hypocrisy and betrayal.
Предательство - горькая пилюля, но нет ничего хуже чем шантаж, засунутый в самое горло. Betrayal is a bitter pill to swallow, but nothing's worse than having blackmail shoved down your throat.
Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов. It was a straightforward betrayal, resisted only by a few senior officers with an Islamic bent.
Возможно, он попадет в заключение за помощь террористам, но это предательство не вызывает очень сильного негодования. Perhaps he will be imprisoned for assisting terrorists, but his betrayal generates little resentment.
Неудивительно, что Набиль Шаат, бывший палестинский министр иностранных дел, жаловался израильской газете Haaretz в январе на «предательство Палестины» Грецией. No wonder Nabil Shaath, a former Palestinian foreign minister, complained to the Israeli newspaper Haaretz in January about Greece’s “betrayal of Palestine.”
Однако если бы Обама принял приглашение от Национальной стрелковой ассоциации, его решение все расценили бы не иначе как предательство. To be sure, if Obama had accepted an invitation from the National Rifle Association, no one could view his decision as anything but a betrayal.
Вместо этого Янукович предпочел краткосрочную стратегию, нацеленную на свое политическое выживание – стратегию, которую протестующие восприняли как обман и предательство. Instead, Yanukovych opted for a short-term strategy narrowly focused on his own political survival – a strategy that the protesters increasingly came to view as a game of deceit and betrayal.
Как и события 1940 года, кризис евро стал результатом некачественного управления и ошибочных суждений. Он стал восприниматься как предательство элит. Much like the events of 1940, the euro crisis reflected bad management and bad judgment, and it came to be viewed as a betrayal by the elites.
Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной". The so-called "Munich Agreement" would come to be seen as an abject betrayal of what Chamberlain termed "a far away country of which we know little."
«Это обман и предательство ВМС США эпического масштаба», — заявила исполняющая обязанности прокурора по южному округу Калифорнии Алана Робинсон (Alana W. Robinson). “This is a fleecing and betrayal of the United States Navy in epic proportions,” said Alana W. Robinson, the acting U.S. attorney for the Southern District of California.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!