Примеры употребления "предательством" в русском с переводом "betrayal"

<>
Русские считают это первым предательством... And the Russians do regard it as the first betrayal, predatel’stvo, in Russian ... .
Лично я считала это предательством. I personally thought it was betrayal.
«Они научились избегать возможности того, что они называют предательством. “They have learned not to take on the possibility of what they call betrayal.
Бескомпромиссные националисты уже считают предательством российских интересов его отказ от проекта «Новороссия». Hard-line nationalists already regard his abandonment of the New Russia project as a betrayal of Russian interests.
Но люди в этой стране живут с безумием, с предательством, с жадностью. But the people in this country are possessed with a madness, with betrayal, with greed.
Какодкар назвал последнее решение ГЯП «предательством» и огромным шагом назад для ядерной торговли. Kakodkar called the latest NSG decision a “betrayal” and a huge setback to nuclear commerce.
В арабском мире травма, нанесённая этим предательством и неудачей национального движения, не заживает. In the Arab world, the trauma of that betrayal and the defeat of the national movement has lingered.
Кругман сказал, что “безответственность и безнравственность” демократических точек зрения представителей являются "непростительными" и "предательством". Krugman said that the “irresponsibility and immorality” of the representatives’ democratic viewpoints were “unforgivable” and a “betrayal.”
Однако для китайцев Культурная революция была сама по себе предательством, продолжающимся до сегодняшнего дня. But. for the Chinese, the Cultural Revolution was itself a betrayal, one that continues to this day.
Рану эту, нанесенную предательством Спартака и его ордой убийц, разделяют многие в этом славном городе. An injury shared by many in this city, caused by the betrayal Spartacus and his murderous horde.
Для Ирана стратегическое партнерство с США стало бы окончательным предательством исламской революции, немыслимым изменением собственной природы. For Iran, a strategic partnership with the US would be the ultimate betrayal of the Islamic revolution, an inconceivable change of identity.
Таким образом, разрушение мечети выглядело полным предательством договора, который поддерживал мусульманскую общину как жизненно важную часть плюралистической демократии Индии. The destruction of the mosque thus felt like an utter betrayal of the compact that had sustained the Muslim community as a vital part of India's pluralist democracy.
Мы ни в коем случае не должны привязываться к стране настолько, чтобы критика в ее адрес считалась своего рода предательством. We should never grow so attached to a country that criticizing it is considered some sort of betrayal.
В такой обстановке постоянного страха перед предательством России нужен сильный лидер, который будет сохранять ее государственность и зорко следить за другими. In such a state of constant fear of betrayal, Russia requires a powerful leader to ensure the maintenance of nationhood and vigilance.
В четверг премьер-министр Словакии назвал проект трубопровода «предательством», а украинский премьер-министр Арсений Яценюк охарактеризовал его как «антиевропейский и антиукраинский». On Thursday, Slovakia’s prime minister called the pipeline a “betrayal,” while Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk described it as “an anti-European and anti-Ukrainian project.”
Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности. The deal was viewed as the epitome of Thaksin’s sophisticated corruption and a betrayal of his proclaimed nationalism, thus exhausting his moral authority and political legitimacy.
Бывшие чиновники США и многие мусульмане считают предложенный Трампом запрет на въезд в страну предательством либеральных ценностей и подарком экстремистам, занятых вербовкой. To former US government officials and many Muslims, Trump’s proposed travel ban represents a betrayal of liberal values and offers a recruiting gift to extremists.
Они называли это преступление изменой Родине - предательством Отечества - и использовали этот высокоморальный слог в отношении незначительных прегрешений, таких как нелегальный выезд из страны. They called their crime izmena rodine - betrayal of the motherland - and they married this high moral language to minor transgressions, such as leaving the country illegally.
Хотя арабская элита не могла контролировать, скажем, силы западного империализма, их отказ признать свою долю ответственности за проблемы, беспокоящие современные арабские общества является предательством своих народов. Though Arab elites could not control, say, the forces of Western imperialism, their failure to acknowledge their share of responsibility for the problems plaguing modern Arab societies amounts to a betrayal of their peoples.
В парламенте депутат популистской Радикальной партии Юрий Шухевич назвал предложенные поправки в конституцию «предательством украинских национальных интересов», потому что они дают слишком много автономии сепаратистским регионам: In parliament, Yuri Shukhevich, a legislator with the populist Radical Party, called the proposed constitutional changes a "betrayal of Ukrainian national interests" because they give too much autonomy to the separatist areas:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!