Примеры употребления "предательства" в русском

<>
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства. His success is based on that sense of tolerance as betrayal.
Республиканская Партия рискует быть захваченной фанатиками, которые рассматривают компромисс в правительстве как вид подлого предательства. The Republican Party is in danger of being taken over by fanatics who see compromise in government as a form of villainous treachery.
Разумная оппозиция политике правительства должна снова быть признана признаком демократии, а не актом предательства. Reasoned opposition to government policies must be recognized again as a hallmark of democracy, not an act of treason.
Это была история предательства, искупления и отличного континентального завтрака. It was a tale of betrayal, redemption, and a lovely continental breakfast.
Мы лишаемся его в результате предательства со стороны государства, заключения незаконных соглашений, а также из-за коррумпированности и некомпетентности чиновников. We are deprived of it due to state treachery, illegal agreements, and corrupt and incompetent officials.
Статья 103 Уголовного кодекса гласит: «Любое лицо, которое, будучи осведомлено о планах или актах предательства или шпионажа, не сообщит об этом военным, административным или судебным властям с момента, когда оно могло осознать характер этой деятельности, подлежит наказанию, предусмотренному в статье 83». Article 103 of the Penal Code provides that: “Any person who, having knowledge of plans or acts of treason or espionage, fails to declare them to the military, administrative or judicial authorities at such time as such person comes aware of such activity, shall be subject to the penalties set forth in article 83”.
Для нас это история предательства — и принципов, и людей. For us, it's a story of betrayal, both principles and people.
Они не забыли и не простили его «предательства», когда он отказался провести референдум по поводу Лиссабонского договора, подписанного его предшественником. They have not forgotten or pardoned his “treachery” in refusing to hold a referendum on the Lisbon Treaty, signed by his predecessor, Gordon Brown.
Говоря о возможной криминализации групп или других защищаемых прав, связанных со свободой ассоциации и собраний (а также некоторых других прав), Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила также отсутствие конкретики в национальном законодательстве и использование терминов, имеющих сильную эмоциональную окраску (например, акты предательства, вражеская пропаганда). Regarding the possible criminalization of groups or otherwise protected rights relating to freedom of association and assembly (as well as certain other rights), the Working Group on Arbitrary Detention commented also on lack of precision in national legislation and the use of terms with strong implications (e.g. acts of treason, enemy propaganda).
Я сразу почувствовала запах обмана и предательства, и взяла след. I just listened for the sound of complete and utter betrayal and followed that.
Многие из политических оппонентов президента Барака Обамы рассматривают идею об американском лидерстве в международных институтах и приверженность обязательствам и многосторонности, как форму предательства американских интересов. Many of President Barack Obama’s political opponents regard the notion of American leadership of international institutions and a commitment to engagement and multilateralism as a form of un-American treachery.
Так что же такое Женева: оправданная сделка или акт наглого предательства? So which is it: Is Geneva a defensible deal or a barefaced betrayal?
В обширном обвинении прессы в адрес Чана также прозвучало заявление о том, что он «продавал драгоценные ресурсы страны по низким ценам», а в мае совершил акт бессовестного предательства, «продав земли торгово-экономической зоны Расон иностранному государству на пятьдесят лет под предлогом оплаты внешнего долга». The lengthy press indictment of Jang also included the “selling of precious resources of the country at cheap prices” and having "made no scruple of committing such act of treachery in May last as selling off the land of the Rason economic and trade zone to a foreign country for a period of five decades under the pretext of paying those debts."
Мерзкий запах испражнений и едкого парфюма с ядовитыми нотками предательства и пофигизма. It's the acrid smell of feces and patchouli with a noxious top note of betrayal and abandonment.
И все-таки Сивилла предсказывала, что будка появится во времена ненастий, огня и предательства. And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal.
Он полагал, что никто в истории не воспроизводил столь часто и столь публично акт предательства. He suspected no one in history had ever so often or so publicly recapitulated an act of betrayal.
Пробыв у власти 15 лет, Путин мастерски освоил искусство обмана, предательства, подрывной деятельности и военной агрессии. After 15 years in power, Putin is skilled at the arts of deception, betrayal, sabotage and tactical aggression.
Президент Виктор Янукович еще не бежал в Россию, опасаясь предательства со стороны своих верных друзей в правительстве. President Viktor Yanukovych had not yet fled to Russia, fearing betrayal of his faithful friends in the government.
Стремление Ирана к разработке ядерного оружия свидетельствует о широком национальном единодушии, о глубоко укоренившемся чувстве уязвимости и предательства. Iran’s nuclear drive reflects a broad national consensus, the result of a deep-seated sense of vulnerability and betrayal.
Для обычных россиян, которые относились к Украине как к неофициальному продолжению РФ, это проевропейское восстание стало настоящим актом предательства. To ordinary Russians used to regarding Ukraine as an unofficial extension of their own state, this pro-European uprising was a mystifying act of betrayal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!