Примеры употребления "преданность отечеству" в русском

<>
В тексте государственного проекта на 2016-2020 годы, опубликованного 3 апреля, говорится, что патриотизм — это «это любовь к Родине, преданность своему Отечеству, стремление служить его интересам и готовность, вплоть до самопожертвования, к его защите», и что попытки геополитических конкурентов использовать социально-экономические проблемы для дестабилизации ситуации внутри страны делают необходимым проведение кампании по повышению уровня патриотизма в России. The proposal for 2016 to 2020, released for a two-week public review on April 3, describes patriotism as “love for and devotion to one’s motherland, a yearning to serve its interests, and a readiness, to the point of self-sacrifice, to defend it” and argues that “efforts of geopolitical rivals to use socioeconomic problems to destabilize the political situation inside the country” necessitate a campaign to raise the level of patriotism in Russia.
Эти вооруженные силы обеспечивают чрезвычайно скудную оборону своему необъятному отечеству. Those armed forces are stretched terribly thin protecting the homeland.
Это показывает его преданность друзьям. This shows his loyalty to his friends.
Путин поддерживал Солженицына как пример для тех, кто стремится к идеалу Великой России - "пример подлинной преданности и самоотверженного служения людям, отечеству и идеалам свободы, справедливости и гуманизма". Putin held up Solzhenitsyn as a model for those who stand for the ideal of Great Russia - "an example of genuine devotion and selfless serving of the people, fatherland, and the ideals of freedom, justice, and humanism."
Сенатор выразил свою преданность электорату. The senator avowed his devotion to his constituents.
Ведущие банкиры видели свою миссию скорее в службе отечеству, чем в получении доходов (что, естественно, тоже было необходимо). Leading bankers regarded their mission as serving the fatherland rather than profit-making (which was obviously also needed).
Предлагая самые современные и инновационные услуги, оптимальную поддержку и непоколебимую преданность, мы уверены в том, что на фоне постоянно изменяющихся рыночных условий, мы всегда сможем предложить оптимальные решения нашим клиентам. By offering advanced and innovative services, optimal customer care and perpetual devotion to our clients, we will ensure that their individual needs are always met as markets continue to evolve over time.
«И как не вспомнить Лермонтова и его чудо-богатырей. Мы помним эти слова еще с детства, со школы. Помним этих богатырей, воинов, которые перед битвой за Москву клялись в верности Отечеству и мечтали умереть за него, - заявил он. “I cannot help recalling Lermontov and his wonderful warriors, who swore loyalty to the fatherland before the battle and dreamt of dying for it,” he said.
Наши цели становятся все четче, а преданность нашим клиентам - сильнее. As we grow, our mission only becomes clearer and our commitment to our clients and partners stronger.
Она ставит под сомнение любовь этих людей к отечеству. It questions their patriotism.
ETF – один из редких инструментов, которые одинаково хорошо работают для внутридневных трейдеров, торгующих со скоростью пули, и для по-черепашьи медленных «инвесторов навсегда», объединяющий почти лишенную трения ликвидность, преданность своим базовым индексам, низким издержкам и налоговым преимуществам. ETFs are the rare instrument that work equally well both for eye-blink day traders and buy-forever tortoise investors by combining near-frictionless liquidity, fidelity to their underlying indexes, low expenses and tax advantages.
Преданность клиентам Commitment to customer care
— Но его преданность традиционным альянсам ослабевает, из-за чего региональные лидеры стараются подстраховаться и ищут запасные варианты. But its commitment to traditional alliances is weakening, he said, and that’s encouraged regional leaders to hedge their bets.
Однако в долгосрочной перспективе альянс должен демонстрировать Путину и миру, что все члены НАТО сохраняют верность и преданность организации. But in the long run, the alliance must demonstrate to Putin and the world that it can depend on the support and shared commitment of all its members.
Путин платил Кадырову за то, чтобы тот поддерживал порядок в своей взрывоопасной республике, и, хотя это все еще остается приоритетом, бывший военачальник, должно быть, чувствует себя не слишком уверенно и считает необходимым доказать свою преданность Путину. Putin has been paying Kadyrov to keep his incendiary region calm and, although that remains a priority, the former warlord must feel insecure and compelled to prove his loyalty to Putin.
Кажущаяся открытость политических дебатов на Украине (высокопоставленные руководители в Киеве ведут странички в Facebook, где с радостью изливают душу) это очень мило, но все важные события как и прежде происходят в кулуарах, а личная преданность и деловые связи остаются превыше патриотических соображений. The seeming openness of the Ukrainian political debate – the top figures in Kyiv have Facebook accounts and are happy to pour their hearts out – may be endearing, but all the important events still take place in back rooms, and personal loyalty and business connections go further than patriotic considerations.
Путин хранил преданность Собчаку-старшему вплоть до его смерти в 2000 году. Putin remained loyal to the elder Sobchak until his death in 2000.
Каким образом получилось так, что ни один ответственный комментатор на Западе во время недавней журналистской шумихи не задал ему вопрос об откровенном и безответственном дилетантизме подобного поведения - где же его патриотическая преданность и желание довести до конца свое дело? How is it that no responsible commentator in the West, amid all the recent hubbub of reporting, takes him to task over the sheer irresponsible dilletantism of such conduct – where is his patriotic concern for the country's longterm wellbeing, where the devotion and dedication of seeing the job through?
Если обратиться конкретно к сегодняшней политической ситуации в России, то как вы думаете, что найдет больший отклик у российского среднего класса, вышедшего на улицы Москвы: преданность Обамы (пусть и не очень искренняя) гражданским правам для всех, независимо от сексуальной ориентации, или верность республиканцев религиозным убеждениям ("свобода совести"), которая предусматривает право на дискриминационное отношение к геям и лесбиянкам. More specific to the current Russian political situation, which do you think will carry more weight with the Russian middle class marching on the streets of Moscow: Obama’s commitment (even if somewhat insincere) to full civil and civic rights for all regardless of sexual orientation, or the Republican commitment to religious belief (“freedom of conscience”) that explicitly supports the right to discriminate against gays and lesbians.
Как и Западная Германия, Украина сможет уверенно победить в этом состязании, если сохранит преданность западному пути развития. Like West Germany, Ukraine can win that competition hands down if it remains committed to the western path.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!