Примеры употребления "предана огласке" в русском

<>
Компания «по просьбе» этой спецслужбы разработала технологию безопасности и работала с ней над совместными проектами. И генеральный директор «Лаборатории Касперского» знал, что, если информация об этом будут предана огласке, компания окажется в неловком положении. It has developed security technology at the spy agency’s behest and worked on joint projects the CEO knew would be embarrassing if made public.
Вдобавок, была предана гласности информация о наступательных кибероперациях против Китая. На данный момент неизвестно о каком-либо ущербе, реальном или предполагаемом, причиненном американцам в результате программы сбора метаданных, которую предал огласке Сноуден. No specific harm, actual or attempted, to any individual American was ever shown to have resulted from the NSA telephone metadata program Mr. Snowden brought to light.
Роснефть уже утвердила бюджет на следующий год, но пока не предаёт его огласке. Rosneft has already approved its budget for next year, but has not disclosed it.
Она предана спорту. She is devoted to sport.
В противном случае, поскольку очень велика опасность, что у вашего источника информации из-за вас могут появиться неприятности, мнение, выставляющее компанию в невыгодном свете, вообще не будет предаваться огласке. Otherwise, the danger of getting an informant into trouble is obviously so great that unfavorable opinions just do not get passed along.
Американцы любят думать о себе как о передовой, прогрессивной, устремленной в будущее нации, которая предана тем же самым ценностям, что и ее западноевропейские союзники. На самом деле, им иногда даже кажется, что это они изобрели такие ценности. Americans like to think of themselves as forward-looking, progressive, and fully committed to the same liberal values as their Western European allies; indeed, they sometimes think they invented those values.
Все, что вы передаете на сайт, становится собственностью Компании, может использоваться Компанией в любых законных целях, и в дальнейшем может предаваться огласке, если Компания сочтет это уместным, включая раскрытие информации регулирующим органам и органам правовой защиты, которым подчиняется Компания. Anything that you transmit to this site becomes the property of the Company, may be used by the Company for any lawful purpose, and is further subject to disclosure as deemed appropriate by the Company, including to any legal or regulatory authority to which the Company is subject.
Кроме этого, он сформировал 30-тысячную армию, которая, как опасаются многие в России, предана, скорее, ему, чем Кремлю. He has also built a thirty-thousand-strong army, feared by many in Russia, that is loyal to him rather than to the Kremlin.
Возможно, так и есть, но в настоящее время только краденные электронные письма дипломатов были преданы огласке. This may be true, but so far only the Democrats have seen their pilfered emails made public.
Но если Обама настолько предана идее здоровья (а она действительно проводит немало времени в спортзале, придавая желательные формы своим трицепсам и мышцам брюшного пресса), то она могла бы подумать об ином способе добраться до ресторана — пешком. At the same time, if Obama is so devoted to good health — and she clearly does spend a lot of time in the gym toning her abs and triceps — then she might have considered a different route toward L Street — namely, walking.
Такие инциденты происходят все чаще – и группировки русских националистов, стремящиеся изобличить снисходительность властей к этим проявлениям и атмосферу вседозволенности, все решительнее и активнее предают данные факты огласке. Such incidents seem to be happening with growing frequency — and Russian nationalist groups, eager to show up what they depict as the permissiveness of the current authorities, are increasingly intent on publicizing them.
В армии только генеральская верхушка безоговорочно предана Милошевичу; In the Army, only the top generals are unconditionally loyal to Milosevic;
Раньше я не решался писать об этом, поскольку не знал, существуют ли какие-нибудь правила по поводу нашей встречи – подлежит ее содержание огласке или нет. I had hesitated before this to write about it, because I did not know if there were any ground rules about our meeting — was it off the record or could we report on it?
В отношении европейского проекта она столь же предана интеграции, как и ее предшественники. On the European project, she is as committed to integration as her predecessors have been.
Кроме того, необязательно, что убийство Немцова помешало бы кому-то еще предать огласке такую информацию. Besides, killing him wouldn’t necessarily have prevented someone else from spilling the beans.
Действительность такова, что остальная часть ЕС не сможет восстановить экономический рост без Германии, а Германия по-прежнему предана идее лекарства строгой экономии. The reality is that the rest of Europe cannot succeed in restoring growth without Germany, and Germany remains wedded to the austerity cure.
В недавние годы роль традиционной супруги заключалась, наиболее очевидно, в том, чтобы безучастно (или нет) наблюдать, как мучительно смущающие слабости или измена ее мужа придаются общественной огласке в средствах массовой информации с оскорбительными подробностями. In recent years, the role of the traditional spouse has been, most visibly, to stand by (or not) while some excruciatingly embarrassing foible or betrayal by one's husband is publicly aired in mortifying detail.
Проблема в том, что в таком случае на следующие четыре года электорат получит в канцлеры Анжелу Меркель, которая почти в той же степени предана неолиберальным проектам, как и я. The problem is that the electorate will then get four years of rule by a chancellor, Angela Merkel, whose commitment to the neo-liberal project is almost as strong as mine.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию? How do you feel about publishing now?
Но она предана вам и весьма компетентный руководитель аппарата. But she's been very loyal to you, and a more than competent chief of staff.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!